ويكيبيديا

    "attaques contre les civils" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهجمات ضد المدنيين
        
    • الهجمات التي تشن على المدنيين
        
    • الهجمات على المدنيين
        
    • هجمات ضد المدنيين
        
    • اعتداءات على المدنيين
        
    • الاعتداءات على المدنيين
        
    • الهجومات على المدنيين
        
    • هجمات على المدنيين
        
    • والهجمات على المدنيين
        
    • الهجمات الموجهة ضد المدنيين
        
    • الهجوم على المدنيين
        
    • هجماتها على المدنيين
        
    Toutes les mesures susceptibles d'améliorer les conditions de sécurité doivent être prises dans la région, à commencer par le désarmement des milices, afin que cessent les attaques contre les civils. UN ويجب أن تتخذ كل التدابير الممكنة لتحسين الظروف الأمنية بالمنطقة، بدءا بنزع سلاح المليشيات بغية وقف الهجمات ضد المدنيين.
    Dans l'est de la République démocratique du Congo, le nombre d'attaques contre les civils n'a cessé d'augmenter. UN 34 - استمر تزايد الهجمات ضد المدنيين في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    [Exige] qu'il soit mis fin aux attaques contre les civils, d'où qu'elles viennent, notamment aux bombardements aériens, et à l'utilisation de civils comme boucliers humains. UN يطالببوقف الهجمات التي تشن على المدنيين من أي جهة، بما في ذلك القصف الجوي، واستخدام المدنيين دروعا بشرية.
    Des attaques contre les civils se poursuivaient encore au moment de la rédaction du présent rapport. UN وما زالت الهجمات على المدنيين مستمرة حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    Pour défendre des intérêts privés, les membres des forces de sécurité s’emparent du matériel, sapent l’autorité de l’État et commettent des attaques contre les civils. UN وغالبا ما كان أفراد القوات الأمنية يطوّعون سلطة الدولة وأصولها في خدمة مصالحهم الخاصة، ولا يتورعون لتحقيق ذلك عن ارتكاب اعتداءات على المدنيين.
    77. En outre, l'article 153 de cette loi, intitulé < < attaques contre les civils > > , contient les dispositions suivantes: UN 77- وينص كذلك في المادة 153 منه المعنونة " الهجمات ضد المدنيين " على العقوبات الآتية:
    Ces Israéliens, avec d'autres membres du mouvement israélien pour la paix, comprennent que le transfert, comme les autres outils de répression de l'arsenal d'occupation militaire, ne mènera pas à une cessation des attaques contre les civils israéliens. UN وأولئك الإسرائيليون، ومعهم آخرون في حركة السلام الإسرائيلية، يتفهمون أن الترحيل، مثل أي أداة قمعية أخرى في ترسانة الاحتلال العسكري لن تؤدي إلى نهاية الهجمات ضد المدنيين الإسرائيليين.
    Aucun processus politique ne peut espérer porter des fruits tant que les dirigeants palestiniens fermeront les yeux sur les attaques contre les civils israéliens. UN ولن يكون هناك أي أمل في أن تؤتي أي عملية سياسية ثمارها في حين تتغاضى القيادة الفلسطينية عن شن الهجمات ضد المدنيين الإسرائيليين.
    Exigeant qu'il soit mis fin aux attaques contre les civils, d'où qu'elles viennent, notamment aux bombardements aériens et à l'utilisation de civils comme boucliers humains, UN وإذ يطالب بوقف الهجمات التي تشن على المدنيين من أي جهة، بما في ذلك القصف الجوي، واستخدام المدنيين دروعا بشرية،
    [Exige] qu'il soit mis fin aux attaques contre les civils, d'où qu'elles viennent, notamment aux bombardements aériens, et à l'utilisation de civils comme boucliers humains. UN وإذ يطالببوقف الهجمات التي تشن على المدنيين من أي جهة، بما في ذلك القصف الجوي، واستخدام المدنيين دروعا بشرية.
    Exigeant qu'il soit mis fin aux attaques contre les civils, d'où qu'elles viennent, notamment aux bombardements aériens, et à l'utilisation de civils comme boucliers humains, UN وإذ يطالب بوقف الهجمات التي تشن على المدنيين من أي جهة، بما في ذلك القصف الجوي، واستخدام المدنيين دروعا بشرية.
    Dans ces circonstances, les attaques contre les civils se sont multipliées et la situation humanitaire s'est considérablement détériorée. UN وفي ذلك السياق، زادت كثافة الهجمات على المدنيين وتدهورت الحالة الإنسانية بدرجة كبيرة.
    Néanmoins les attaques contre les civils israéliens restaient fréquentes. UN لكن الهجمات على المدنيين الإسرائيليين ما زالت متكررة.
    L'Islande condamne énergiquement les attaques contre les civils et le personnel international, qui visent à porter atteinte au processus démocratique. UN وتدين أيسلندا بشدة الهجمات على المدنيين والموظفين الدوليين، المقصود منها تقويض العملية الديمقراطية.
    48 bases opérationnelles de compagnie déployées dans les zones prioritaires du Nord-Kivu, du Sud-Kivu et de l'Ituri pour surveiller la situation et prévenir les attaques contre les civils UN نشر 48 قاعدة عمليات للسرايا في المناطق ذات الأولوية في إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية لرصد الاعتداءات على المدنيين وردعها
    50 bases opérationnelles de compagnie déployées dans les zones prioritaires des Nord et Sud-Kivus et de l'Ituri pour surveiller la situation et prévenir les attaques contre les civils UN نشر 50 قاعدة تشغيلية للسرايا في المناطق ذات الأولوية في إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية لرصد الهجومات على المدنيين وردعها
    Gravement préoccupée également par les informations faisant état d'attaques contre les civils et de crimes et atteintes graves commis par les combattants tchétchènes, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بشن هجمات على المدنيين وجرائم خطيرة وتجاوزات ارتكبها المحاربون الشيشان،
    Enfin, les résolutions précitées mentionnaient expressément les violations du droit international humanitaire, les attaques contre les civils et les bombardements de zones habitées. UN وأخيرا، أشارت القرارت المذكورة آنفا بصورة محددة إلى انتهاكات للقانون الإنساني الدولي، والهجمات على المدنيين وقصف المناطق المأهولة بالسكان.
    En conséquence, la délégation israélienne fait à nouveau appel au Liban pour qu'il mette fin aux attaques contre les civils israéliens et choisisse la négociation et la paix plutôt que la guerre et l'agression. UN واختتم حديثه قائلا إنه لذلك فإن وفد بلده يدعو لبنان مرة أخرى إلى وقف الهجمات الموجهة ضد المدنيين اﻹسرائيليين واختيار المفاوضات والسلام بدلا من الحرب والعدوان.
    Une caractéristique notable des attaques contre les civils est l'enlèvement, la prostitution forcée et la réduction en esclavage des victimes. UN 13 - والسمة الملحوظة في الهجوم على المدنيين هي ما يصحبه من خطف للضحايا أو إجبارهم على ممارسة البغاء أو استرقاقهم.
    Les clans, les personnalités politiques et les grands hommes d’affaires ont conservé leurs propres milices, qui continuent d’être actives dans des territoires échappant au contrôle des Chabab : les attaques contre les civils augmentent souvent lorsque le Gouvernement fédéral reprend le contrôle d’un secteur, ses gains territoriaux se traduisant rarement par un renforcement de son aptitude à protéger les civils contre ces attaques. UN وفي المناطق التي لم تكن خاضعة لسيطرة حركة الشباب، واصلت الحركة عملياتها مع تكثيف هجماتها على المدنيين غالبا بعد إحكام الحكومة الاتحادية سيطرتها على مكان أو آخر. ونادرا ما كانت المكاسب الإقليمية التي تحققها الحكومة الاتحادية تفضي إلى زيادة في قدرة الدولة على حماية المدنيين فيها من الاعتداءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد