attaques sans discrimination et disproportionnées contre des civils | UN | شن الهجمات العشوائية وغير المتناسبة على المدنيين |
Les groupes armés palestiniens à Gaza doivent respecter le droit international humanitaire, plus particulièrement en ce qui concerne les règles de conduite des hostilités, en particulier le principe de distinction, y compris l'interdiction des attaques sans discrimination. | UN | 87 - ينبغي للجماعات الفلسطينية المسلحة في غزة أن تحترم القانون الدولي الإنساني، خاصة فيما يتعلق بجميع القواعد التي تحكم سير العمليات العدائية، لا سيما التمييز، الذي يشمل حظر الهجمات العشوائية. |
Les attaques sans discrimination sont interdites. | UN | أما الهجمات العشوائية فمحظورة. |
6. attaques sans discrimination des forces israéliennes ayant fait des morts et des blessés dans la population civile | UN | 6- الهجمات العشوائية التي شنتها القوات الإسرائيلية والتي أسفرت عن فقدان أرواح وإيقاع إصابات بالمدنيين |
La Commission a également jugé que les militants palestiniens qui avaient tiré sans discrimination des roquettes contre Israël avaient commis le crime de guerre consistant à diriger contre des civils des attaques sans discrimination et de manière disproportionnée. | UN | 21 - وخلصت اللجنة أيضا إلى أن المناضلين الفلسطينيين الذين أطلقوا الصواريخ على إسرائيل بشكل عشوائي قد ارتكبوا جريمة حرب هي الهجوم العشوائي وعلى نحو غير متناسب على المدنيين. |
La Commission a constaté que les Forces de défense israéliennes étaient responsables du crime consistant à mener contre des civils des attaques sans discrimination et disproportionnées. | UN | 20 - خلصت اللجنة إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي مسؤول عن ارتكاب جريمة الهجوم على المدنيين بشكل عشوائي غير متناسب. |
6. attaques sans discrimination des forces israéliennes ayant fait des morts et des blessés dans la population civile | UN | 6- الهجمات العشوائية التي شنتها القوات الإسرائيلية وأسفرت عن خسائر في الأرواح وإصابات بين المدنيين |
X. attaques sans discrimination des forces armées israéliennes ayant fait des morts et des blessés dans la population civile | UN | عاشراً - الهجمات العشوائية التي شنتها القوات المسلحة الإسرائيلية وأدت إلى خسائر في الأرواح وإصابات في صفوف المدنيين |
84. D'après le principe de distinction, les attaques sans discrimination sont strictement interdites. | UN | 84- ووفقاً لمبدأ التمييز بين المدنيين والمحاربين، تحظر الهجمات العشوائية حظراً تاما(). |
L'interdiction des attaques sans discrimination est intégrée au paragraphe 4 de l'article 51 du Protocole additionnel I, mais est aussi une règle acceptée du droit international coutumier. | UN | وقد أُدرج حظر الهجمات العشوائية في الفقرة 4 من المادة 51 من البروتوكول الإضافي الأول، فضلاً عن أنه يمثل إحدى القواعد المقبولة في القانون الدولي العرفي. |
En fait, il s'agit de déterminer si l'interdiction des attaques sans discrimination s'applique aux armes dont on peut attendre qu'elles deviennent des restes explosifs de guerre. | UN | وتتمثل المسألة الحقيقية المطروحة فيما إذا كان حظر الهجمات العشوائية ينطبق على هذه الأسلحة التي يمكن توقع تحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب. |
Les bombes en grappe et leurs sousmunitions ont été considérées comme intéressant tout particulièrement l'interdiction des attaques sans discrimination. | UN | وقد وُصفت القنابل العنقودية والذخائر الصغيرة التابعة لها بأنها تشكل أسلحة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لحظر الهجمات العشوائية. |
Le fait d'employer près des civils et des biens de caractère civil des munitions susceptibles d'être défaillantes ou dont on sait qu'elles présentent un taux élevé de ratés est contraire à l'interdiction des attaques sans discrimination. | UN | واستعمال الذخائر التي يرجح ألا تصيب أهدافها أو المعروف عنها إخفاقها بمعدل مرتفع قرب المدنيين والأعيان المدنية، يتناقض مع حظر الهجمات العشوائية. |
Le débat sur les munitions en grappe et l'interdiction des attaques sans discrimination est au cœur de la question de savoir si les principes existants du droit international humanitaire sont suffisants pour régler le problème des restes explosifs de guerre. | UN | ويصب النقاش بشأن الذخائر العنقودية وحظر الهجمات العشوائية في جوهر السؤال عما إذا كانت المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي مناسبة لمعالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
En étudiant de près la manière dont l'arme sera employée, il sera possible d'en établir la sécurité d'emploi et de déterminer ainsi, par exemple, si l'arme est à même de distinguer entre combattants et civils et ne sera pas contraire à l'interdiction des attaques sans discrimination. | UN | والتحقق عن كثب من مفهوم استخدام السلاح سيكشف عن ضمانات استخدامه التي ستبين مثلاً ما إذا كان قادراً على التمييز بين المقاتلين والمدنيين ولن يخرق الحظر المفروض على الهجمات العشوائية. |
De fait, il est indiqué dans le corps du rapport que les munitions en grappe soulèvent d'importantes questions eu égard aux règles de la distinction et de la juste proportion ainsi qu'à l'interdiction des attaques sans discrimination. | UN | بل إن فحوى التقرير يبين أن الذخائر العنقودية تثير قضايا مهمة في إطار القواعد المتعلقة بالتمييز ومنع الهجمات العشوائية والتناسب. |
La Commission a examiné de nombreux comptes rendus d'attaques sans discrimination dirigées contre des civils. | UN | 238 - استعرضت اللجنة تقارير عديدة عن الهجمات العشوائية على المدنيين. |
6. La deuxième règle ou obligation pertinente est l'interdiction des attaques sans discrimination. | UN | 6- وتتمثل القاعدة المهمة الثانية أو الالتزام المهم الثاني في حظر الهجمات العشوائية. |
10. Le principe de distinction est au cœur de l'interdiction des attaques sans discrimination. | UN | 10- ومبدأ التفرقة مبدأ جوهري في الحظر المفروض على الهجمات العشوائية. |
L’article 51.5 du Protocole 1 définit les attaques sans discrimination comme étant les attaques par bombardement, quels que soient les méthodes ou moyens utilisés, qui traitent comme un objectif militaire unique un certain nombre d’objectifs militaires nettement espacés et distincts situés dans une ville, un village ou toute autre zone contenant une concentration analogue de personnes civiles ou de biens de caractère civil; | UN | وتحدد المادة ٥١ )٥( أ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول ماهية الهجوم العشوائي على أنه: " الهجوم قصفا بالقنابل، أيا كانت الطرق والوسائل، الذي يعالج عددا من اﻷهداف العسكرية الواضحة التباعد والتميز بعضها عن البعض اﻵخر والواقعة في مدينة أو بلدة أو قرية أو منطقة أخرى تضم تجمعا من المدنيين أو اﻷهداف المدنية، على أنها هدف عسكري واحد " . |
La Commission a jugé que les FDI étaient responsables du crime consistant à diriger contre des civils des attaques sans discrimination et disproportionnées. | UN | 20 - وخلصت اللجنة إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي مسؤول عن ارتكاب جريمة الهجوم على المدنيين بشكل عشوائي غير متناسب. |