Des délais ont été fixés pour la mise en œuvre de certaines activités afin d'atteindre des objectifs précis avant 2015. | UN | وتم وضع مهل محددة لإتمام أنشطة معينة من أجل تحقيق أهداف معينة، ولا تتجاوز هذه المهل عام 2015. |
Les politiques peuvent être comprises comme des mécanismes politiques, de gestion financiers ou administratifs ayant pour but d'atteindre des objectifs précis. | UN | ويمكن فهم السياسات على أنها آليات سياسية أو تنظيمية أو مالية أو إدارية ترمي إلى تحقيق أهداف محددة. |
Elle peut aussi aider à atteindre des objectifs précis: réduction de la pauvreté, accès accru aux services de santé et stimulation de l'économie. | UN | ويمكن أن يساعد التدخل أيضاً على تحقيق أهداف محددة مثل الحد من الفقر وزيادة الوصول إلى الخدمات الصحية ودعم الاقتصاد. |
Le CAC était un symbole important de cette unité, mais plus qu'un symbole, il devrait être un instrument axé sur les politiques et l'action, axé sur le lancement et le suivi d'initiatives conjointes concrètes visant à atteindre des objectifs d'action communs. | UN | غير أنها ينبغي أن تكون أكثر من مجرد رمز. إنها ينبغي أن تكون أداة ذات وجهة سياسية عامة وعملية معا، مُعدة للشروع بمبادرات مشتركة عملية تهدف إلى تحقيق أغراض سياسية مشتركة وإلى رصد هذه المبادرات. |
Ensemble d'actions, structuré pour atteindre des objectifs de développement spécifiques à l'échelle d'un secteur, d'un pays, d'une région, ou global. | UN | مجموعة من التدخلات الموجهة صوب بلوغ أهداف إنمائية عالمية أو إقليمية أو قطرية أو قطاعية. |
Les organisations internationales, et notamment l'Organisation des Nations Unies, n'admettent pas l'usage de la force en vue d'atteindre des objectifs déterminés ou de modifier les frontières des États. | UN | والمنظمات الدولية وعلى وجه الخصوص اﻷمم المتحدة تعارض استعمال القوة من أجل تحقيق اﻷهداف ومن أجل تعديل حدود الدول. |
L'épuisement des ressources naturelles pour atteindre des objectifs à court terme ne peut qu'aggraver la pauvreté et la faim. | UN | ولا يؤدي الاستنفاد الجائر للموارد الطبيعية من أجل تحقيق أهداف قصيرة الأجل إلا إلى تفاقم الفقر والجوع. |
Leur mise en œuvre se caractérise par des initiatives impliquant de nombreux organes dans le but d'atteindre des objectifs communs. | UN | ويتميز تنفيذ هذه الخطط بتعميم المبادرات التي تعمل فيها هيئات عديدة معا من أجل تحقيق أهداف مشتركة. |
Ce processus pourrait permettre en fin de compte d'atteindre des objectifs plus ambitieux tels que la création d'une zone exempte d'armes nucléaire. | UN | ويمكن أن تقود تلك العملية في آخر الأمر إلى تحقيق أهداف أكثر طموحا، من قبيل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Leur véritable mobile est d'atteindre des objectifs politiques antichinois. | UN | ودافعها الحقيقي هو تحقيق أهداف سياسية معادية للصين. |
Néanmoins, pour atteindre des objectifs multiples mais concurrents, il faut inévitablement accepter un certain nombre de compromis importants. | UN | ومع ذلك فإن تحقيق أهداف متعددة ومتنافسة لا مناص من أن يجعل من اللازم مواجهة بعض المفاضلات الهامة في مجال السياسة. |
Il a également poursuivi ses efforts pour obtenir des donateurs qu'ils financent davantage les activités menées pour atteindre des objectifs précis en Afrique. | UN | وواصلت المنظمة أيضا ما تبذله من جهود لضمان زيادة التمويل الذي يقدمه المانحون بغية تحقيق أهداف محددة في افريقيا. |
Il y est constaté qu'en général, plusieurs instruments sont utilisés, souvent simultanément, pour atteindre des objectifs déterminés en matière d'environnement. | UN | ويشير التحليل الى حقيقة أن هناك نزعة لاستخدام أدوات عديدة، في وقت واحد في كثير من اﻷحيان، بغية تحقيق أهداف بيئية محددة. |
Les nouvelles politiques sont de plus en plus axées sur l'action préventive et la recherche de méthodes d'un bon rapport coût-efficacité en vue d'atteindre des objectifs écologiques. | UN | ويتزايد اتجاه السياسات الناشئة الى تدابير وقائية والبحث عن نهج فعالة من حيث التكلفة من أجل تحقيق أهداف بيئية. |
Il pourrait, en revanche, coopérer avec des universités et d’autres établissements d’enseignement supérieur et de recherche, pour atteindre des objectifs nationaux et régionaux. | UN | وبوسع الشبكة من جهة أخرى أن تتعاون مع الجامعات وغيرها من مؤسسات التعليم العالي والبحوث بغية تحقيق أهداف وطنية وإقليمية. |
Le respect acquis par l'Organisation en Amérique centrale lui a permis d'aider les peuples et les Gouvernements de l'Amérique centrale à atteindre des objectifs importants. | UN | وقد تمكنت المنظمة، بفضل ما تتمتع به من احترام في أمريكا الوسطى، من أن تساعد الحكومات والشعوب على تحقيق أهداف مهمة. |
e) Quand il ne s'agit pas d'atteindre des objectifs commerciaux légitimes, comme la qualité, la sécurité, une distribution ou un service satisfaisant : | UN | (ه) عندما لا يكون القصد ضمان تحقيق أغراض تجارية مشروعة، مثل الجودة أو السلامة أو التوزيع الملائم أو الخدمة الملائمة: |
Ensemble d'actions, structuré pour atteindre des objectifs de développement spécifiques à l'échelle d'un secteur, d'un pays, d'une région, ou global. | UN | مجموعة من التدخلات الموجهة صوب بلوغ أهداف إنمائية عالمية أو إقليمية أو قطرية أو قطاعية. |
Il a été jugé important de réduire les coûts au minimum dans les efforts visant à atteindre des objectifs. | UN | واتفق الحاضرون على أهمية التقليل الى أدنى حد من التكاليف لدى تحقيق اﻷهداف. |
Mais les nouveaux donateurs doivent aussi mettre la main à la poche si nous voulons atteindre des objectifs plus ambitieux. | UN | لكن يجب أن ينبري مانحون جدد إن أردنا أن نبلغ أهدافاً أكثر طموحا. |
Il faut également que les conventions sur l'environnement continuent à s'efforcer d'atteindre des objectifs de développement durable compatibles avec leurs dispositions et tiennent dûment compte d'Action 21. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى اتفاقيات بيئية لمواصلة متابعة أهداف التنمية المستدامة المتسقة مع أحكامها وأن تكون متجاوبة بالكامل مع جدول أعمال القرن ١٢. |
Le renforcement des capacités est le processus par lequel les individus, groupes, organisations et communautés acquièrent une plus grande aptitude de réaliser des tâches, de résoudre des problèmes et de fixer et d'atteindre des objectifs. | UN | وتنمية القدرات هي العملية التي يقوم فيها الأفراد والمجموعات والمنظمات والمجتمعات المحلية بتنمية قدراتهم على القيام بالمهام وحل المشاكل وتحديد الأهداف وبلوغها. |
Un débat d'experts s'est tenu sur le thème < < Le travail avec les jeunes pour atteindre des objectifs communs > > . | UN | وعقدت حلقة نقاش بعنوان " العمل مع الشباب من أجل بلوغ الغايات المشتركة " . |
Les deux parties ont signé un accord sur des questions diverses qui exigent une coopération véritable en vue d'atteindre des objectifs mutuellement avantageux. | UN | فقد وقع الطرفان اتفاقية تتضمن أمورا شتى تتطلب التعاون الجاد لتحقيق غايات مشتركة ذات فائدة للبلدين. |
Les membres du groupe BRICS ont rejeté l'emploi de la violence pour atteindre des objectifs politiques. | UN | ورفضوا استخدام العنف وسيلة لتحقيق الأهداف السياسية. |
Au niveau des pays, il s'agit de passer à une nouvelle phase de la coordination interinstitutions, qui ne consiste plus seulement à communiquer des informations, mais à atteindre des objectifs. | UN | وعلى الصعيد القطري، يتمثل الهدف في الانتقال إلى مرحلة جديدة من مراحل التنسيق بين الوكالات، محورها اﻷهداف وليس مجرد التشارك في المعلومات. |
Nous sommes aussi opposés à une politique de deux poids deux mesures et à la tentation de se servir des droits de l'homme comme moyen d'atteindre des objectifs politiques. | UN | ونحن نعارض أيضا المعايير المزدوجة وإغراء استخدام حقوق اﻹنسان كوسيلة لتحقيق مآرب سياسية. |
L'utilisation d'une force excessive par Israël et ses attaques contre la population civile, ainsi que sa destruction de biens civils et de l'infrastructure, constituent des moyens illégitimes d'atteindre des objectifs militaires et politiques. | UN | إن استعمال إسرائيل للقوة على نحو غير متناسب، وشن الهجمات على السكان المدنيين، وتدمير الممتلكات والمنشآت المدنية، هي أساليب غير مشروعة لتحقيق الأهداف العسكرية والسياسية. |
V. Renforcement des capacités Le renforcement des capacités est le processus par lequel les individus, les organisations, les institutions et les sociétés acquièrent les moyens d'accomplir des tâches, de résoudre des problèmes, de fixer et d'atteindre des objectifs. | UN | 33 - إن تنمية القدرات هي العملية التي يطور من خلالها الأفراد والمنظمات والمؤسسات والمجتمعات القدرات على أداء الوظائف، وحلّ المشاكل ووضع الأهداف وتحقيقها. |