L'application des technologies spatiales est très prometteuse pour aider l'ONU à atteindre ses objectifs plus larges. | UN | فتطبيق تكنولوجيات الفضاء ينطوي على الكثير من البشائر لمساعدة الأمم المتحدة في تحقيق أهدافها الأوسع نطاقاً. |
L'Organisation des Nations Unies a évolué sur la base de pratiques qui sont solidement inscrites dans la Charte, tout en découvrant de nouvelles façons d'atteindre ses objectifs. | UN | لقد تطورت اﻷمم المتحدة على أساس الممارسات المترسخة في ميثاقها، بينما اكتشفت سبلا جديدة للسعي إلى تحقيق أهدافها. |
Elle vise à atteindre ses objectifs en partageant ses connaissances avec ses collaborateurs sur le plan international et entre ses membres. | UN | وتهدف إلى تحقيق أهدافها من خلال تبادل المعارف مع الجهات التي تتعاون معها على الصعيد الدولي وبين أعضائها. |
Le seul projet pour lequel il n'y avait pas eu de retard n'a pas réussi à atteindre ses objectifs en raison de la situation politique du pays concerné. | UN | والمشروع الوحيد الذي لم يحدث فيه تأخير شابه قصور في تحقيق أهدافه بسبب البيئة السياسية في البلد المعني. |
En dépit des bons résultats obtenus sur le plan fiscal, le programme d'ajustement structurel n'a pas été en mesure d'atteindre ses objectifs en ce qui concerne le taux de croissance du produit intérieur brut. | UN | وبرغم اﻷداء المالي الطيب لم يتمكن برنامج التكيف الهيكلي من تحقيق أهدافه فيما يتعلق بمعدل نمو الناتج المحلي الاجمالي. |
Par conséquent, il s'est engagé à renforcer les techniques de travail et les ressources du mécanisme national, afin de lui permettre d'atteindre ses objectifs. | UN | ولهذا السبب، تعهدت الحكومة بتعزيز جوانب الآلية التقنية وذات الصلة بالميزانية حتى تتمكن من بلوغ أهدافها. |
Pour atteindre ses objectifs, l'organisation a développé divers secteurs de responsabilité : | UN | وبغية تحقيق أهدافها وضعت المنظمة مجالات مختلفة من المسؤوليات هي: |
La CARICOM considère donc l'initiative Aide pour le commerce comme un outil indispensable et prometteur pour l'aider à atteindre ses objectifs de développement. | UN | ولذا فإن الجماعة الكاريبية تعتبر مبادرة المعونة من أجل التجارة أداة حيوية وواعدة لمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Les effectifs actuels du Groupe, qui sont exclusivement inscrits au budget ordinaire, ne lui permettent pas d'atteindre ses objectifs. | UN | والموارد البشرية المتاحة حاليا للوحدة، والممولة من الميزانية العادية فقط، غير كافية لتمكينها من تحقيق أهدافها. |
L'Organisation passe des marchés de biens et de services parce qu'elle considère ceux-ci comme nécessaires pour atteindre ses objectifs. | UN | وتتعاقد الأمم المتحدة على السلع والخدمات لأنها ترى أن ذلك ضروري لنجاحها في تحقيق أهدافها. |
Les recommandations du Comité n'ayant pu être appliquées, l'Assemblée a renouvelé chaque année le mandat de ce dernier et lui a demandé de redoubler d'efforts pour atteindre ses objectifs. | UN | ولعدم إمكان تنفيذ توصيات اللجنة، تجدد الجمعية العامة ولاية اللجنة سنويا، وتطلب إليها تكثيف جهودها من أجل تحقيق أهدافها. |
En dépit des nombreuses difficultés, ce programme est en voie d'atteindre ses objectifs. | UN | وعلى الرغم من القيود العديدة، فإن برنامجها يتقدم نحو تحقيق أهدافها. |
Nous devons, ensemble, faire en sorte qu'elle soit mieux en mesure d'atteindre ses objectifs. | UN | ويتعين علينا أن نعمل سوية من أجل تحسين قدرتها على تحقيق أهدافها. |
En outre, nous devons absolument œuvrer de concert pour accroître la visibilité de l'Alliance dans les médias et l'aider à atteindre ses objectifs. | UN | وعلاوة على ذلك، من بالغ الأهمية أن نبذل جهودا مشتركة متضافرة للنهوض بالبروز الأفضل للتحالف في وسائط الإعلام ولمساعدته في تحقيق أهدافه. |
L'incapacité de quelque pays que ce soit à atteindre ses objectifs nationaux relève également de notre responsabilité. | UN | فعدم قدرة أي بلد على تحقيق أهدافه الوطنية هو مسؤوليتنا أيضاً. |
- Décider de créer des groupes de travail à composition non limitée, permanents ou temporaires, afin d'atteindre ses objectifs; | UN | - اتخاذ قرار في تشكيل الأفرقة العاملة المفتوحة باب العضوية، الدائمة أو المؤقتة، في سبيل تحقيق أهدافه. |
La Suisse, grand contributeur au Fonds de développement industriel, estime que deux facteurs sont essentiels pour que l’ONUDI puisse atteindre ses objectifs à long terme: la stratégie et un financement approprié. | UN | وأعرب عن اعتقاد سويسرا، وهي مانحة رئيسية لصندوق التنمية الصناعية، بأن هناك عاملين حاسمين لنجاح اليونيدو في بلوغ أهدافها الطويلة اﻷجل هما: الاستراتيجية والتمويل المناسب. |
Les produits sont les résultats particuliers qu’une activité est censée produire, au moyen des apports* qu’elle a reçus, pour atteindre ses objectifs. | UN | النواتج هي المنتجات المحددة التي يتوقع من نشاط ما إنتاجها من مدخلات كيما تحقق أهدافها. |
Ce programme ne pourra atteindre ses objectifs qu'avec l'assistance des pays donateurs et des organismes des Nations Unies. | UN | ولا يمكن لهذا البرنامج أن يحقق أهدافه إلا بمساعدة من البلدان المانحة والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Toutefois, cette capacité dépend de la mise à disposition de ressources suffisantes pour permettre au Centre d'atteindre ses objectifs. | UN | بيد أن هذه القدرة تتوقف على توفر الموارد الكافية التي تتيح للمركز بلوغ أهدافه. |
* des programmes qui permettront à l'organisation d'atteindre ses objectifs et ses cibles. | UN | البرامج التي تمكن المنظمة من تحقيق غاياتها وأهدافها. |
La délégation espérait que le Soudan recevrait l'assistance nécessaire pour permettre au Gouvernement d'atteindre ses objectifs. | UN | وأعرب الوفد عن أمله في أن يحصل السودان على المساعدة التي ستمكِّن الحكومة من تحقيق هذه الأهداف. |
Le Maroc a approuvé les efforts faits et les mesures prises par la Namibie pour atteindre ses objectifs, aussi bien au niveau judiciaire qu'institutionnel. | UN | وأيّد المغرب جهود ناميبيا وما اتخذته من تدابير لتحقيق أهدافها على الصعيدين القضائي والمؤسسي معاً. |
Pour atteindre ses objectifs, elle organise et met en œuvre les activités suivantes : | UN | وتضطلع اللجنة بتنظيم الأنشطة التالية وتنفيذها لبلوغ أهدافها: |
Les ministres étaient déterminés à poursuivre le renforcement de la capacité du Mouvement pour répondre aux nouvelles réalités afin d'atteindre ses objectifs tout en étant fidèle à ses principes fondamentaux dont la validité a été amplement démontrée par les réalités internationales de ce jour. | UN | وأعرب الوزراء عن عزمهم على الاستمرار في تعزيز قدرة الحركة على الاستجابة للواقع الجديد بغية إنجاز أهدافها مع الالتزام بمبادئ الحركة اﻷساسية التي أكد الواقع الدولي صحتها تأكيدا كاملا. |
II. Analyser les propositions et les recherches visant à atteindre ses objectifs et en débattre; | UN | ثانيا، تحليل ومناقشة الاقتراحات والأبحاث ذات الصلة بتحقيق أهدافها. |
Il prévoit également la création d'organes essentiels destinés à assurer la mise en oeuvre des programmes en temps utile et à atteindre ses objectifs. | UN | كما أنها تنص على إيجاد الهيئات الضرورية لكفالة تنفيذ البرامج في الوقت المناسب تحقيقاً لأهدافها. |
L'Assemblée a demandé aux institutions spécialisées et organismes compétents des Nations Unies de ne ménager aucun effort pour préparer l'Année, la célébrer et atteindre ses objectifs. | UN | ودعت الجمعية العامة جميع المنظمات والوكالات المتخصصة المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة إلى بذل كل الجهود الممكنة في التحضير للسنة والاحتفال بها وتحقيق أهدافها. |
Toutefois, une interaction accrue avec les organisations non gouvernementales (ONG) et la société civile lui permettrait de mieux atteindre ses objectifs. | UN | غير أن تحقيق أغراضها ستخدمه زيادة التفاعل مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |