Il doit démissionner lorsqu'il atteint l'âge de 70 ans. | UN | ويجب على رئيس القضاة التقاعد من منصبه عند بلوغه 70 سنة من عمره. |
Son effectif total continuait d'augmenter, dépassant les 3 500 hommes mais il n'avait pas encore atteint l'objectif fixé. | UN | ويتواصل ارتفاع عدد أفرادها حيث زاد عن500 3 فرد، لكنه لا يزال دون العدد المقرر بلوغه. |
Dans les deux provinces, le taux de jeunes garçons ayant atteint l'enseignement supérieur était plus important que celui des jeunes filles. | UN | ففي كلتا المقاطعتين، تزيد نسبة من بلغوا التعليم فوق الثانوي من الذكور عن نسبة اللائي بلغنه من الإناث. |
Peuvent en bénéficier les personnes qui ont atteint l'âge du départ à la retraite et qui résident de façon permanente en Norvège. | UN | والأشخاص المؤهلون لذلك هم أولئك الذين بلغوا سن التقاعد وهم مقيمون إقامة دائمة في النرويج. |
Il définit les conditions à remplir pour pouvoir contracter mariage et fonder une famille: les conjoints doivent avoir atteint l'âge légal du mariage et donné volontairement leur consentement mutuel. | UN | إذ تُحدّد الشروط التي يتعيّن توفُّرها لعقد الزواج وإنشاء أسرة وهي أن يكون الزوجان قد بلغا السن القانونية للزواج وأن يعربا طواعيةً عن رضاهما المتبادل. |
3. Les États parties s'abstiennent d'enrôler dans leurs forces armées toute personne n'ayant pas atteint l'âge de 15 ans. | UN | ٣ - تمتنع الدول اﻷطراف عن تجنيد أي شخص لم يبلغ الخامسة عشرة من العمر في قواتها المسلحة. |
De plus, l'État partie souligne que l'auteur a atteint l'âge de la majorité et qu'il devrait donc pouvoir se prendre en charge et subvenir à ses besoins. | UN | ولاحظت الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ قد بلغ الآن سن الرشد ويُفترَض أن يعتني بنفسه وأن يتدبر أمره. |
En outre, les Etats parties s'abstiennent d'enrôler dans leurs forces armées, fût-ce à titre volontaire, toute personne n'ayant pas atteint l'âge de 16 ans. | UN | وعلاوة على هذا تمتنع الدول اﻷطراف عن أن تجند، ولو على أساس طوعي، أي شخص لم يبلغ السادسة عشرة من عمره في قواتها المسلحة. |
:: Un garçon de 15 ans s'est présenté dans un centre de recrutement et a été renvoyé car il n'avait pas encore atteint l'âge minimum. | UN | :: ثمة صبي في سن الخامسة عشرة تقدّم إلى مركز تجنيد إلا أنه رُفض بسبب عدم بلوغه السن الدنيا للتجنيد. |
En 2007, ayant atteint l'âge de la retraite prescrit pour les fonctionnaires, M. Perera a démissionné de ses fonctions au Ministère. | UN | وفي عام 2007، وعند بلوغه سن التقاعد المحدد للمسؤولين الحكوميين، تنحى الدكتور بيريرا عن منصبه في الوزارة. |
Actuellement, il n'y a que quatre pays qui ont atteint l'objectif fixé et un cinquième qui l'a presque atteint. | UN | ولا تفي بهذا الهدف في الوقت الحالي سوى أربعة بلدان إلى جانب بلد آخر يقترب من بلوغه. |
Actuellement, il n'y a que quatre pays qui ont atteint l'objectif fixé et un cinquième qui l'a presque atteint. | UN | ولا تفي بهذا الهدف في الوقت الحالي سوى أربعة بلدان إلى جانب بلد آخر يقترب من بلوغه. |
Actuellement, il n'y a que quatre pays qui ont atteint l'objectif fixé et un cinquième qui l'a presque atteint. | UN | ولا تفي بهذا الهدف في الوقت الحالي سوى أربعة بلدان إلى جانب بلد آخر يقترب من بلوغه. |
L'article 359 prévoit que les enfants dès qu'ils auront atteint l'âge de sept ans, seront confiés au père, sauf accord spécial entre les parents. | UN | وتنص المادة 359 على أن يُعهد بالأطفال إلى الأب متى بلغوا سن السابعة، ما لم يكن هناك اتفاق خاص بين الوالدين. |
La compagnie a mis fin aux contrats des auteurs lorsqu'ils ont atteint l'âge de 60 ans, suivant en cela sa politique de départ obligatoire à la retraite à partir d'un certain âge. | UN | وأنهت الشركة عقود أصحاب البلاغ لما بلغوا 60 سنة من عمرهم عملاً بسياسة للتقاعد الإلزامي تستند إلى العمر. |
En 1989, le pays comptait 1 984 000 personnes ayant atteint l'âge de la retraite, et elles représentaient 19,5 % de la population. | UN | وفي سنة 1989 كان عدد الأشخاص الذين بلغوا سن التقاعد في البلد 000 984 1 شخصا، وكانوا يمثلون 19.5 في المائة من السكان. |
Les hommes et les femmes qui ont atteint l'âge légal du mariage ont le droit de contracter mariage librement. | UN | وللرجل والمرأة متى بلغا سن الزواج الحق في التزوج برضا الطرفين. |
Les hommes et les femmes ayant atteint l'âge du mariage ont le droit de contracter mariage librement. | UN | ومن حق الرجل والمرأة اللذين بلغا سن الزواج عقد قرانهما. |
Le nouveau Code de la famille stipule que le mariage doit être célébré entre mari et femme ayant atteint l'âge de 18 ans. | UN | وينص قانون الأسرة الجديد على عقد الزواج بين الزوج والزوجة اللذين بلغا من العمر 18 سنة. |
" Les Etats parties s'abstiennent d'enrôler dans leurs forces armées toute personne n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans. | UN | " تمتنع الدول اﻷطراف عن تجنيد أي شخص لم يبلغ الخامسة عشرة من عمره في قواتها المسلحة. |
De plus, l'État partie souligne que l'auteur a atteint l'âge de la majorité et qu'il devrait donc pouvoir se prendre en charge et subvenir à ses besoins. | UN | ولاحظت الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ قد بلغ الآن سن الرشد ويُفترَض أن يعتني بنفسه وأن يتدبر أمره. |
En outre, les Etats parties s'abstiennent d'enrôler dans leurs forces armées, fût-ce à titre volontaire, toute personne n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans. | UN | وعلاوة على هذا، تمتنع الدول اﻷطراف عن أن تجند، ولو على أساس طوعي، أي شخص لم يبلغ السادسة عشرة من عمره في قواتها المسلحة. |
Un mineur est une personne qui n'a pas encore atteint l'âge de 18 ans ans et qui n'est pas ou n'a pas été mariée ou en concubinage officiel. | UN | والقاصر هو مَن لم يبلغ بعد سن ثمان عشرة سنة وليس متزوجا ولم يسبق لـه أن تزوج أو كانت لـه علاقة معاشرة رسمية. |
Il est très fier d'avoir atteint l'objectif fixé pour l'aide publique au développement. | UN | وأردف قائلا إن حكومة بلده تفخر بشدة أنها حققت النسبة المستهدفة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
71. Tous les pays d'Afrique de l'Est et du Nord ont déjà mis en place au moins une initiative propice aux synergies; ils ont donc déjà atteint l'objectif. | UN | 71- وجميع بلدان شرق أفريقيا وشمالها لديها مبادرة تآزرية واحدة على الأقل، وبالتالي فإنها قد بلغت هذا الهدف. |
Pour l'année 2000, la communauté internationale n'a pas atteint l'objectif fixé pour l'aide aux pays en développement dans le domaine de la population, soit 5,7 milliards de dollars en l'an 2000, et les pays en développement n'ont pas atteint l'objectif de 11,3 milliards de dollars relatif aux ressources intérieures à affecter à leurs programmes de population. | UN | كذلك لم يحقق المجتمع الدولي الرقم المستهدف لتقديم المساعدة السكانية للبلدان النامية في عام 2000 البالغ 5.7 بلايين دولار، بينما أخفقت البلدان النامية من جهتها في تحقيق الرقم المستهدف لتقديم التمويل المحلي لبرامجها السكانية البالغ 11.3 بليون دولار. |