ويكيبيديا

    "atteinte à la liberté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يُنتهك فيها الحق في حرية
        
    • تنتهك فيها حرية
        
    • انتهاك الحرية
        
    • اعتداء على حرية
        
    • التدخل في حرية
        
    • التعدي على حرية
        
    • الاعتداء على الحرية
        
    • ينتهك فيها الحق في حرية
        
    • على مساس بحرية
        
    • المساس بحرية
        
    • انتهاكات لحرية
        
    • المرتكبة ضد الحرية
        
    • التداخل مع حرية
        
    • التعدي على الحرية
        
    • يتماشى مع حرية
        
    2. Demande instamment aux États d'instituer des garanties constitutionnel-les et juridiques effectives pour assurer la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction, y compris des recours effectifs en cas d'atteinte à la liberté de religion ou de conviction; UN 2 - تحث الدول على أن تكفل في أنظمتها الدستورية والقانونية ضمانات فعالة لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، بما في ذلك توفير وسائل الانتصاف الفعالة في الحالات التي يُنتهك فيها الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    2. Demande instamment aux États de veiller à ce que leur ordre constitutionnel et juridique interne offre des garanties effectives de la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction, et notamment des recours utiles en cas d'atteinte à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction; UN 2 - تحث الدول على أن تكفل أن تنص أنظمتها الدستورية والقانونية على ضمانات فعلية لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، بما في ذلك توفير وسائل الانتصاف الفعالة في الحالات التي يُنتهك فيها الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد؛
    2. Demande instamment aux États d'instituer des garanties constitutionnelles et juridiques adéquates et effectives pour assurer à tous, sans discrimination, la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction, y compris des recours effectifs en cas d'atteinte à la liberté de religion ou de conviction; UN ٢ - تحث الدول على أن تكفل في أنظمتها الدستورية والقانونية ضمانات وافية وفعالة لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، بما في ذلك توفير وسائل الانتصاف الفعالة في الحالات التي تنتهك فيها حرية الدين أو المعتقد؛
    Et dans le plus grand nombre de cas enregistrés au cours de cette période, l'atteinte à la liberté de religion est allée de pair avec une violation du droit à la vie, à l'intégrité physique et à la sûreté de sa personne. UN وفي معظم الحالات المسجلة خلال هذه الفترة، كان انتهاك الحرية الدينية مصحوبا بانتهاك للحق في الحياة وفي سلامة اﻷشخاص وأمنهم.
    Article 16: Aucune restriction ne peut être apportée − par voie de dérogation aux dispositions de l'article 37 − au droit de poursuivre en justice quiconque commet des actes portant atteinte à la liberté ou à la dignité des citoyens ou constituant une violation de la vie privée; UN المادة 16: استثناء من أحكام المادة 37 لا تنقضي بمضي المدة الدعوى الجزائية في الجرائم الماسة بحرية المواطنين أو كرامتهم أو التي تتضمن اعتداء على حرية الحياة الخاصة.
    26. L'interdiction de porter atteinte à la liberté d'opinion vise non seulement l'Etat, mais également des parties privées. UN ٢٦- والحظر المفروض على التدخل في حرية الرأي هو حظر موجه ليس فقط ضد تدخل الدولة ولكن أيضا ضد تدخل اﻷطراف الخاصة.
    Les articles 169 à 171 du Code pénal prévoyaient des sanctions pour atteinte à la liberté de culte, profanation de lieux de culte et de cimetières et autres violations de la liberté de religion. UN وتنص المواد من 169 إلى 171 من القانون الجنائي الفنزويلي على جرائم التعدي على حرية العبادة وأعمال التخريب ضد أماكن العبادة والمقابر وغيرها من الانتهاكات لحرية الدين.
    Ainsi, en présence de ces éléments, toute personne privée de liberté sans motif légal ou ayant un intérêt légitime peut poursuivre l'auteur de l'infraction en justice pour atteinte à la liberté individuelle d'autrui sans motif légal. UN وبناءً على ما سبق، فإنّه في صورة قيام أركان هذه الجريمة، يجوز للمحروم من حريته دون موجب قانوني أو من له مصلحة في ذلك تتبّع الجاني ومقاضاته من أجل الاعتداء على الحرية الذاتية للغير دون موجب قانوني.
    2. Demande instamment aux États de veiller à ce que leur ordre constitutionnel et juridique interne offre des garanties effectives de la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction, notamment des recours utiles en cas d'atteinte à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction ; UN 2 - تحث الدول على كفالة أن توفر أنظمتها الدستورية والقانونية ضمانات فعلية لحرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد، بما في ذلك توفير وسائل الانتصاف الفعالة في الحالات التي ينتهك فيها الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد؛
    Le Congrès mondial amazigh (CMA), la communication conjointe no 2 et le MJIC considèrent que ceci porte aussi atteinte à la liberté d'opinion et d'expression. UN واعتبر كل من المؤتمر الأمازيغي العالمي والورقة المشتركة 2 وحركة الشباب المستقل من أجل التغيير أن هذا الأمر ينطوي أيضا على مساس بحرية الرأي والتعبير(17).
    2. Demande instamment aux États de veiller à ce que leur ordre constitutionnel et juridique interne offre des garanties effectives de la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction, et notamment des recours utiles en cas d'atteinte à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction ; UN 2 - تحث الدول على أن تكفل في أنظمتها الدستورية والقانونية ضمانات فعلية لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، بما في ذلك توفير وسائل الانتصاف الفعالة في الحالات التي يُنتهك فيها الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد؛
    2. Demande instamment aux États de veiller à ce que leur ordre constitutionnel et juridique interne offre des garanties effectives de la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction, et notamment des recours utiles en cas d'atteinte à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction; UN 2 - تحث الدول على أن تكفل في أنظمتها الدستورية والقانونية ضمانات فعلية لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، بما في ذلك توفير وسائل الانتصاف الفعالة في الحالات التي يُنتهك فيها الحق في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    2. Demande instamment aux États d'instituer des garanties constitutionnelles et juridiques adéquates et effectives pour assurer à tous, sans discrimination, la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction, y compris des recours effectifs en cas d'atteinte à la liberté de religion ou de conviction; UN ٢ - تحث الدول على أن تكفل في أنظمتها الدستورية والقانونية ضمانات وافية وفعالة لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، بما في ذلك توفير وسائل الانتصاف الفعالة في الحالات التي تنتهك فيها حرية الدين أو المعتقد؛
    2. Demande instamment aux États d'instituer toutes les garanties constitutionnelles et juridiques nécessaires pour assurer à tous, sans discrimination, la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction, y compris des recours effectifs en cas d'atteinte à la liberté de religion ou de conviction; UN ٢ - تحث الدول على أن تكفل في أنظمتها الدستورية والقانونية للجميع دون تمييز، ضمانات وافية لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، بما في ذلك توفير وسائل الانتصاف الفعالة في الحالات التي تنتهك فيها حرية الدين أو المعتقد؛
    — portant atteinte à la liberté commerciale de ses distributeurs par l'imposition d'un prix de revente obligatoire; UN - انتهاك الحرية التجارية لموزعيها بفرض سعر إعادة بيع إلزامي؛
    Le Conseil souligne également que l'occupation des locaux de la Radio Télévision Ivoirienne constitue une atteinte à la liberté et à l'impartialité de l'information ainsi qu'une violation flagrante des principes du processus de réconciliation nationale, des résolutions antérieures du Conseil de sécurité et des accords de paix. UN " ويؤكد مجلس الأمن أيضا أن احتلال مرافق محطة الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية يشكل اعتداء على حرية الإعلام وحياده وخرقا لمبادئ عملية المصالحة الوطنية، وللقرارات السابقة لمجلس الأمن واتفاقات السلام.
    51. Malgré la tendance marquée à un plus grand respect des libertés dans la sphère publique, l'autoritarisme militaire continue de porter atteinte à la liberté d'expression, de réunion et d'association. UN 51 - ورغم التقدم المشهود لبلوغ مجال عام أكثر حرية، تستمر العقلية العسكرية السلطوية في التدخل في حرية التعبير وحرية التجمع وحرية تكوين الجمعيات.
    Ce qui avait été perçu comme une atteinte à la liberté de la presse concernait des personnes ayant diffusé des informations malveillantes ou fausses en violation des lois gambiennes. UN وذكر الوفد حدوث بعض حالات التعدي على حرية الصحافة نشر فيها الأشخاص المعنيون معلومات كيدية أو كاذبة بالمخالفة للقوانين الغامبية.
    D'après la législation péruvienne, les atteintes à la liberté sexuelle sont passibles de sanctions graves pouvant aller jusqu'à la réclusion à perpétuité; à cet égard, le chapitre IX du Code pénal péruvien incrimine l'inceste en tant qu'atteinte à la liberté sexuelle comme suit : UN يحدد قانون بيرو عقوبات شديدة لجرائم الاعتداء على الحرية الجنسية، تصل إلى السجن مدى الحياة. وفي هذا الصدد يعرف القانون الجنائي لبيرو، في الفرع التاسع، الاعتداء على الحرية الجنسية، فيما يتصل بسفاح المحارم، على النحو التالي:
    2. Demande instamment aux États de veiller à ce que leur ordre constitutionnel et juridique interne offre des garanties effectives de la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction, notamment des recours utiles en cas d'atteinte à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction ; UN 2 - تحث الدول على أن تكفل أن توفر أنظمتها الدستورية والقانونية ضمانات فعلية لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، بما في ذلك توفير وسائل الانتصاف الفعالة في الحالات التي ينتهك فيها الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد؛
    Il conclut donc que la réglementation exigeant d'apparaître < < tête nue > > sur les photographies d'identité de la carte de résident est une restriction portant atteinte à la liberté de religion de l'auteur et constitue en l'espèce une violation de l'article 18 du Pacte. UN وتخلص إذن إلى أن اللوائح التنظيمية التي تشترط ظهور الشخص " عاري الرأس " في صور الهوية الخاصة ببطاقة الإقامة تمثل قيداً ينطوي على مساس بحرية الدين لصاحب البلاغ وتشكل في هذه الحالة انتهاكاً للمادة 18 من العهد.
    Au sens de cette loi, est considéré comme délit pénal le fait de subordonner méchamment, dans le but de porter atteinte à la liberté d'association, la conclusion, l'exécution ou la continuation d'une relation de travail, soit à l'affiliation soit à la non-affiliation du travailleur à une association. UN وفي مفهوم هذا القانون، إذا جرى، بسوء نية وبهدف المساس بحرية تكوين الجمعيات، اشتراط انتماء العامل إلى جمعية أو عدم الانتماء إليها لاقامة أو تنفيذ أو مواصلة علاقة العمل فإن ذلك يشكل جريمة جنائية.
    Ces actes ont porté atteinte à la liberté d'expression et de réunion pacifique. UN وتشكل هذه الأفعال انتهاكات لحرية الرأي والتجمع السلمي.
    La Fiscalía General compte une unité spécialisée en matière de violence au foyer et d'atteinte à la liberté sexuelle. UN وافتتحت، في مكتب النائب العام، الوحدة المتخصصة لمكافحة العنف المنزلي والجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية.
    En vertu de la Convention relative au statut des réfugiés, la menace d'atteinte à la liberté de religion doit atteindre le niveau de la < < persécution > > pour que la victime puisse demander le statut de réfugié. UN وفي إطار اتفاقية اللاجئين، يجب أن يصل خطر التداخل مع حرية الدين إلى مستوى " الاضطهاد " كي يتسنى للضحية التماس صفة اللاجئ().
    Toute atteinte à la liberté personnelle doit se fonder sur une disposition législative expresse. UN 139- يجب أن يكون التعدي على الحرية الشخصية لأسباب قانونية صريحة.
    e) Dans la mesure où cela ne porte pas atteinte à la liberté d'expression, encourager ces organismes à multiplier les programmes destinés aux femmes ou réalisés par elles pour veiller à ce que les besoins et les préoccupations des femmes soient dûment pris en compte; UN )ﻫ( تشجيع هذه الهيئات، بالقدر الذي يتماشى مع حرية التعبير، على زيادة عدد البرامج المعدة من أجل المرأة أو التي تعدها المرأة، بقصد السهر على تلبية احتياجات المرأة ومعالجة اهتماماتها بشكل سليم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد