Le nombre de personnes atteintes de maladies dues à la radioexposition augmente à un rythme alarmant ainsi que l’incidence des cancers. | UN | ويرتفع عدد اﻷشخاص المصابين بأمراض ناجمة عن التعرض للاشعاع بوتيرة مخيفة، وكذلك يرتفع عدد حالات اﻹصابة بالسرطان. |
Cependant, on prévoit une augmentation du nombre des personnes atteintes de maladies dégénératives chroniques du fait d'une surconsommation d'éléments nutritifs. | UN | ولكن ازداد في الآونة الأخيرة عدد المصابين بأمراض تفسخية مزمنة بسبب الإفراط في استهلاك العناصر المغذية. |
Les personnes atteintes de maladies mentales courent le risque de voir leurs droits fondamentaux foulés aux pieds et doivent être protégées au titre des Conventions de Genève. | UN | فالناس الذين يعانون من أمراض عقلية معرضون لانتهاكات حقوق الإنسان وينبغي حمايتهم بموجب اتفاقية جنيف. |
Dans l'ensemble, les conditions d'incarcération demeurent inacceptables et le Représentant spécial invite instamment les autorités à accélérer la mise en liberté des personnes âgées, des personnes atteintes de maladies chroniques, des femmes enceintes et des enfants. | UN | وبصورة إجمالية فإن الظروف ما زالت غير مقبولة ويحث الممثل الخاص السلطات على الإسراع في إطلاق سراح المسنين والذين يعانون من أمراض مزمنة والحوامل والأطفال. |
8. Principes pour la protection des personnes atteintes de maladies mentales et pour l'amélioration des soins de santé mentale, adoptés par l'Assemblée générale dans sa résolution 46/119 du 17 décembre 1991 | UN | ٨ - مبادئ حماية اﻷشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها ٤٦/١١٩ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ |
De nombreuses personnes atteintes de maladies non transmissibles en Afrique n'ont pas accès à des soins de santé répondant à des normes essentielles. | UN | ولا تملك نسبة كبيرة من المصابين بالأمراض غير المعدية في أفريقيا إمكانية الحصول على القدر الضروري من الرعاية الصحية. |
La majorité des personnes atteintes de maladies sexuellement transmissibles (MST) sont des femmes et la prévention est importante. | UN | وأغلب الأشخاص دون سن الثلاثين المصابين بأمراض عن طريق الاتصال الجنسي من النساء، ومن ثم فللوقاية أهميتها. |
Ce programme géré et financé par la communauté a permis de réduire la demande de lits d'hôpitaux émanant de personnes atteintes de maladies chroniques; | UN | فالمجتمعات المحلية هي التي تتولى إدارة هذا البرنامج ودعمه وقلّ بفضله الطلب على أسرّة المستشفيات من جانب المرضى المصابين بأمراض مزمنة؛ |
L'avant-projet de révision du Code civil prévoit l'abandon de cet empêchement absolu pour les personnes atteintes de maladies mentales. | UN | ويزمع مشروع تعديل القانون المدني التخلي عن هذا المانع المطلق في حالة المصابين بأمراض عقلية؛ |
Elle requiert également un personnel sanitaire qualifié et motivé pour répondre aux besoins en soins de longue durée des personnes atteintes de maladies non contagieuses. | UN | وتتطلب أيضا قوة عمل للرعاية الصحية مدربة تدريبا جيدا وتتحفز لتلبية إحتياجات المصابين بأمراض غير سارية من الرعاية طويلة الأجل. |
Ce congé donne droit au versement d'une allocation d'aide aux personnes gravement handicapées ou atteintes de maladies chroniques, qui peut atteindre le double du salaire minimum mensuel. | UN | وتمنح اﻹجازة إعانة مساعدة معوقين إلى المعوقين بصورة خطيرة وإلى المرضى المصابين بأمراض مزمنة ويمكن أن تبلغ ضعف الحد اﻷدنى لﻷجر الممنوح في الشهر. |
Le nombre de personnes atteintes de maladies dues à la radioexposition augmente à un rythme alarmant ainsi que l’incidence des cancers. La fourniture de services sociaux, sanitaires et financiers adéquats en est rendue d’autant plus difficile. | UN | ويتزايد بسرعة تنذر بالخطر عدد اﻷشخاص المصابين بأمراض ناتجة عن التعرض لﻹشعاع وكذا عدد اﻹصابات بالسرطان، مما يزيد من صعوبة توفير الخدمات الاجتماعية والصحية والمالية الكافية. |
Aujourd'hui, le drapeau de l'Ordre flotte sur des hôpitaux spécialisés, des cliniques, des postes de secours, des dispensaires qui assistent dans le monde entier des enfants, des femmes, des personnes âgées, des personnes handicapées ou atteintes de maladies chroniques. | UN | واليوم، يرفرف علم المنظمة على العديد من المستشفيات المتخصصة، والعيادات الطبية، ومراكز الاسعافات اﻷولية والمستوصفات التي تقدم المساعدة في كل أنحاء العالم الى اﻷطفال، أو المسنين، أو المعوقين، أو الذين يعانون من أمراض مزمنة. |
De plus, des personnes en bonne santé assimilent plus facilement les nutriments contenus dans les aliments que les personnes atteintes de maladies liées à l'eau, en particulier celles transmises par les parasites qui dévorent les calories des organismes dans lesquels ils s'installent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بمقدور الأصحاء امتصاص العناصر المغذية الموجودة في الغذاء على نحو أفضل من أولئك الذين يعانون من أمراض متصلة بالمياه، وبخاصة من الديدان التي تسلب مستضيفيها سعراتهم الحرارية. |
Ils ont aussi entamé une grève de la faim en septembre 1995 parce qu'ils avaient été transférés dans un bloc de cellules où se trouvaient des personnes atteintes de maladies infectieuses (tuberculose et gale) dans des conditions généralement atroces. | UN | وقد بدأوا أيضا اضرابا عن الطعام في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ ﻷنهم نقلوا إلى زنزانة يوجد فيها أشخاص يعانون من أمراض مُعدية، كالسل والجرب، ومن أحوال فظيعة عموماً. |
Les Principes pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l’amélioration des soins de santé mentale, figurant en annexe de la résolution 46/119 de l’Assemblée générale en date du 17 décembre 1991, fournissent des directives claires sur la protection des libertés fondamentales et des droits de base des personnes atteintes de maladies mentales. | UN | وترد مبادئ حماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية في مرفق قرار الجمعية العامة 46/119 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1991 (46/119)، وهي تقدم مبادئ توجيهية واضحة تتعلق بحماية الحقوق والحريات الأساسية للأشخاص المصابين بمرض عقلي. |
, la Déclaration sur le progrès et le développement dans le domaine social Résolution 2542 (XXIV). , les Principes pour la protection des personnes atteintes de maladies mentales et pour l'amélioration des soins de santé mentale Résolution 46/119, annexe. , et d'autres instruments pertinents adoptés par l'Assemblée générale, | UN | ومراعاة منها ﻹعلان حقوق المعوقين)٠١( وإعلان حقوق اﻷشخاص المتخلفين عقليا)١١(، وإعلان التقدم والتنمية في الميدان الاجتماعي)٢١(، ومبادئ حماية اﻷشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية)١٣( وغيرها من الصكوك ذات الصلة التي اعتمدتها الجمعية العامة، |
Prenant en considération la Déclaration des droits des personnes handicapées11, la Déclaration des droits du déficient mental12, la Déclaration sur le progrès et le développement dans le domaine social13, les Principes pour la protection des personnes atteintes de maladies mentales et pour l'amélioration des soins de santé mentale14, et d'autres instruments pertinents adoptés par l'Assemblée générale, | UN | ومراعاة منها لﻹعلان الخاص بحقوق المعوقين)١١( واﻹعلان الخاص بحقوق المتخلفين عقليا)١٢(، واﻹعلان حول التقدم والانماء في الميدان الاجتماعي)١٣(، ومبادئ حماية اﻷشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية)١٤( وغيرها من الصكوك ذات الصلة التي اعتمدتها الجمعية العامة، |
Une proportion importante de notre produit intérieur brut va aux soins aux personnes atteintes de maladies non transmissibles. | UN | تُستخدم نسبة كبيرة من ناتجنا المحلي الإجمالي لتوفير الرعاية للأشخاص المصابين بالأمراض غير المعدية. |
La proportion extrêmement élevée de personnes autochtones handicapées mentales en détention fait craindre que les personnes autochtones atteintes de maladies mentales ou de déficiences intellectuelles ne reçoivent pas les soins dont elles ont besoin. | UN | 74- وتُثير الأعداد الكبيرة للمحتجزين من الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية المنتمين إلى الشعوب الأصلية قلقاً لكون هؤلاء الأشخاص الذين يعانون أمراض عقلية أو إعاقات فكرية أو إدراكية لا يحظون بالعناية اللازمة. |
Environ 85 % des fillettes arrivent au Centre atteintes de maladies sexuellement transmissibles. | UN | وقرابة 85 في المائة من البنات يأتين إلى المركز مصابات بأمراض منتقلة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Le paradigme de la loi a lui aussi changé: de la santé mentale essentiellement pour personnes atteintes de maladies mentales graves, on est passé à la promotion de la santé mentale de tous les citoyens. | UN | ولم يعد إطار ذلك القانون يقتصر على الصحة العقلية للأشخاص ذوي الأمراض العقلية الشديدة بل تغير ليشمل الصحة العقلية لجميع المواطنين. |
Aux Bahamas, la moitié des lits des hôpitaux publics sont occupés par des personnes atteintes de maladies non transmissibles, dont la durée moyenne d'hospitalisation est de sept jours. | UN | وفي البهاما، يشغل نصف أسرة المستشفيات العامة مرضى يعانون من الأمراض غير المعدية، بفترة إقامة تبلغ سبعة أيام في المتوسط. |