C'est très commun chez les enfants atteints d'obésité sévère. | Open Subtitles | وهو شائع عند الاطفال الذين يعانون من زياده كبيره في الوزن |
Les malades atteints d'affectations chroniques continuent de recevoir au maximum un mois de traitement et le traitement des cancéreux est régulièrement retardé à cause du manque de coordination des arrivages et de l'insuffisance des livraisons. | UN | ولا يزال المرضى الذين يعانون من أمراض مزمنة لا يتلقون من اﻷدوية أكثر مما يكفي لشهر واحد، وكثيرا ما يؤجل علاج المصابين بالسرطان بسبب عدم تنسيق مواعيد وصول اﻷدوية وعدم كفاية الكميات. |
Des postes supplémentaires ont été prévus pour les écoles spécialisées dans l'enseignement de rattrapage destiné aux enfants handicapés mentaux ou atteints d'autres handicaps. | UN | فقد خصصت وظائف اضافية لمدارس التعليم العلاجي وللطلبة الذين يعانون من اعاقات عقلية وغيرها من الاعاقات . |
Le CMP a été mis en œuvre à titre expérimental dans trois districts comptant un nombre relativement plus élevé de patients atteints d'une maladie mentale grave. | UN | وقد تم إطلاق برنامج إدارة الحالة بصورة تجريبية في ثلاث مقاطعات يقيم بها عدد أكبر نسبياً من المرضى المصابين بمرض عقلي شديد. |
À ce propos, le SPT recommande que des procédures judiciaires soient mises en place pour envisager, sur la base de rapports médicaux, la libération anticipée, le transfert au domicile ou à l'hôpital de détenus atteints d'une maladie en phase terminale. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بوضع إجراءات قضائية للنظر، على أساس التقارير الطبية، في الإفراج المبكر عن السجناء، الذين يُكتشف أنهم مصابون بأمراض ميئوس منها، أو نقلهم إلى منازلهم أو إلى مستشفيات. |
Une attention particulière doit être accordée à certaines catégories d'enfants, notamment les enfants et les adolescents atteints d'un handicap psychosocial. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لفئات معينة من الأطفال، بمن فيهم الأطفال والمراهقون الذين يعانون من إعاقات نفسية - اجتماعية. |
Les élèves qui sont atteints d'une maladie chronique ou dont l'état de santé général nécessite un hébergement ou un placement dans un établissement de santé peuvent bénéficier d'un enseignement primaire ordinaire ou spécial. | UN | أما بالنسبة إلى التلاميذ الذين يعانون من أمراض مزمنة أو الذين تتطلب ظروفهم الإقامة أو الإيداع في مؤسسة الرعاية الصحية، فينظم التعليم الابتدائي وفقاً للشروط العادية أو الاستثنائية. |
* Dans l'élaboration du présent tableau, il a été tenu compte des élèves atteints d'un handicap et inscrits aux différents degrés de l'enseignement primaire et secondaire. | UN | * تم لأغراض الجدول الحالي النظر في عدد الطلاب الذين يعانون من أي نوع من أنواع الإعاقة ممن هم مسجلون على مختلف مستويات التعليم الأساسي والثانوي. |
Ils ont également appuyé le développement d'écoles et d'unités spéciales pour enfants atteints d'un handicap auditif, visuel, mental ou physique afin que tous les enfants, quel que soit le type ou la gravité de leur handicap, puissent accéder à une éducation appropriée dans le cadre le mieux adapté à leur cas. | UN | كما تدعم هذه المراكز تطوير المدارس والوحدات الخاصة لتلبية احتياجات الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة الذين يعانون من إعاقات سمعية أو بصرية أو عقلية أو جسدية لضمان حصول جميع الأطفال، بغض النظر عن فئتهم أو شدة إعاقتهم، على التعليم المناسب في الأوضاع التي تناسبهم بشكل أفضل. |
Une demi-allocation peut être versée aux époux qui sont atteints d'une incapacité de travail permanente en raison d'une maladie grave ou s'ils remplissent une obligation d'entretien envers des parents proches. | UN | ويمكن أن تقدم نصف المخصصات إلى الزوجين الذين يعانون من عدم قدرة دائمة على العمل بسبب مرض خطير أو للوفاء بالتزام بالإعالة نحو الآباء الأقرباء. |
Le problème de fond tient au fait que, à mesure que la population vieillit, le pourcentage d'individus atteints d'une déficience plus ou moins importante - mais qui ne sont pas handicapés - augmentera. | UN | والمسألة المطروحة هنا في السياسة العامة إنما تتمثل في أنه كلما شاخ السكان، ارتفعت نسبة الذين يعانون من عجز بدرجة لا تضعهم ضمن فئة المعوقين. |
Ils relèvent que le principal objectif de tout service de santé au travail est de permettre le retour rapide des fonctionnaires atteints d'une affection et approuvent la conception et la mise en œuvre d'une politique de retour au travail. | UN | وتشير إلى أن إعادة الموظفين الذين يعانون من ظروف صحية إلى عملهم هي هدف أساسي لدى كل الخدمات الصحية المهنية، وتؤيد إعداد وتنفيذ سياسة بشأن العودة إلى العمل. |
Les écoles pour enfants atteints d'un handicap physique ou d'un handicap intellectuel sévère apprennent aux élèves à mobilité réduite à se déplacer. | UN | وتوفر مدارس الأطفال ذوي الإعاقة البدنية والإعاقة العقلية الشديدة التدريب على الحركة لطلابها الذين يعانون من مشاكل في الحركة. |
Par exemple, la proportion d'enfants de moins de 5 ans atteints d'insuffisance pondérale demeure supérieure à 25 % dans les pays africains les moins avancés. | UN | فعلى سبيل المثال، تظل نسبة الأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من نقص الوزن بالنسبة لأعمارهم أعلى من 25 في المائة في أقل البلدان نموا بأفريقيا. |
Les gens atteints d'une des 65 maladies curables par les Visiteurs se précipitent dans ces centres, en espérant un miracle. | Open Subtitles | الناس الذين يعانون من واحدة من الأمراض ال 65 التي يمكن علاجها... تشويش المراكز، على أمل المعجزة الشخصية الخاصة بهم. |
De rapprocher l'expérience technique des deux régions s'agissant des programmes spéciaux destinés aux étudiants en difficulté scolaire et à ceux atteints d'un handicap auditif, visuel ou mental. | UN | 107 - العمل على تبادل الخبرات الفنية من الإقليمين عن طريق وضع برامج خاصة للطلاب الذين يعانون من صعوبات في التعلم، والطلاب الذين يعانون من إعاقة بصرية وسمعية وعقلية. |
En ce qui concerne la prévention des maladies, les autorités pénitentiaires veillent à séparer des autres les détenus atteints d'une maladie contagieuse et à leur faire prodiguer les soins dont ils ont besoin (examens, vaccination, etc.). | UN | 17- وفيما يخص الوقاية من الأمراض، قال إن سلطات السجون تحرص على فصل السجناء المصابين بمرض معدي عن غيرهم وتوفير الرعاية الطبية اللازمة لهم (إجراء الفحوص والتطعيمات وما إلى ذلك). |
3. Encourage les États Membres à prendre des mesures pour sensibiliser la société tout entière, y compris les familles, à la situation des enfants atteints d'autisme ; | UN | 3 - تشجع الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير تهدف إلى إذكاء الوعي لدى فئات المجتمع كافة، بما في ذلك على مستوى الأسر، فيما يتعلق بالأطفال المصابين بمرض التوحد؛ |
:: Un tarif social électricité et gaz (si allocation aux personnes handicapées ou d'allocations familiales supplémentaires pour enfants atteints d'une affection) ; | UN | تعريفة اجتماعية خاصة باستهلاك الطاقة الكهربائية والغاز (في حال الاستفادة من الإعانات للأشخاص ذوي الإعاقة أو الإعانات الأسرية الإضافية للأطفال المصابين بمرض)؛ |
c) De mettre en place des procédures judiciaires pour envisager, sur la base de rapports médicaux, la libération anticipée, le transfert au domicile ou à l'hôpital de détenus atteints d'une maladie en phase terminale. | UN | (ج) توضع إجراءات قضائية للنظر، على أساس التقارير الطبية، في الإفراج المبكر عن السجناء، الذين يُكتشف أنهم مصابون بأمراض ميئوس منها، أو نقلهم إلى منازلهم أو إلى مستشفيات؛ |
Traitement, dans des hôpitaux sous contrat ou dans le cadre de systèmes de remboursement, de 150 000 patients atteints d'affections aiguës et de patients dont le pronostic vital est menacé et ne relevant pas des soins de santé primaires | UN | معالجة 000 150 مريض يعانون من حالات حادة أو تهدد حياتهم بالخطر لا يمكن معالجتها على مستوى الرعاية الصحية الأولية، في المستشفيات المتعاقد معها أو من خلال خطط رد التكاليف |
b) L'hôpital Hermanos Ameijeiras a signalé qu'il n'avait pas accès au laser KTP (vert) pour le traitement des patients atteints d'hyperplasie prostatique. | UN | (ب) أبلغ مستشفى هيرمانوس أميخييراس عن عدم تمكنه من الحصول على علاج مرضى تضخم البروستات بأشعة الليزر الخضراء باستخدام بلورات فوسفات البوتاسيوم التيتانيل (KTP). |