Dans certains des pays les plus touchés, jusqu'à 80 % des lits de plusieurs hôpitaux sont occupés par des malades atteints du sida. | UN | وفي بعض البلدان المتأثرة بالمرض بشدة، يشغل المرضى الذين يعانون من اﻹيدز في الوقت الحاضر ما يبلغ ٨٠ في المائة من اﻷسرة في عنابر عديدة من المستشفيات الحضرية. |
En 2009/10, l'Institut d'évaluation danois a procédé à une évaluation de la première année d'enseignement dans trois écoles offrant des programmes de trois ans aux élèves atteints du syndrome d'Asperger. | UN | وفي العام الدراسي 2009/2010، أكمل معهد التقييم الدانمركي تقييماً فرعياً للسنة الأولى من الدراسة في ثلاث من المدارس التي تقدم برامج لمدة ثلاث سنوات إلى التلاميذ الذين يعانون من متلازمة اسبرغر. |
Les entreprises du secteur privé doivent aussi faire plus pour aider leurs employés et leur famille atteints du VIH/sida. | UN | ويجب أن تفعل شركات القطاع الخاص المزيد لمساعدة الموظفين والأسر الذين يعانون من الفيروس/الإيدز. |
96 % des gens atteints du sida aux USA vont mourir dans les 6 mois. | Open Subtitles | حوالي 96 % من الأمريكيين المصابين بمرض الإيدز يموتون خلال ستة أشهر. |
Les mesures adoptées pour apporter aux enfants qui ont perdu leurs parents atteints du SIDA une protection et une aide efficaces; | UN | التدابير المعتمدة لكفالة الحماية الفعالة والمساعدة المقدمة للأطفال الذين يتيتمون نتيجة للإصابة بمتلازمة نقص المناعة المكتسب؛ |
Mme Villanueva compte sur sa déclaration pour montrer que les individus atteints du syndrome de Down ont leur mot à dire, sont capables d'élire leurs représentants et qu'ils peuvent effectivement être élus. | UN | وأعربت عن أملها في أن تبيِّن إفادتها أن الأفراد المصابين بمتلازمة داون لهم صوت مسموع وأنهم قادرون على التصويت لممثليهم بل وعلى الترشيح في الانتخابات. |
Jeunes atteints du VIH/sida | UN | عدد الشباب الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
L'UNICEF apportera son appui aux mesures tendant à élargir la prise en charge des enfants, des jeunes et des parents atteints du VIH/sida en : | UN | 85 - ستدعم اليونيسيف الإجراءات الرامية إلى توسيع تقديم الرعاية والدعم المقدمين إلى الأطفـال، والشباب، والوالدين الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز من خلال ما يلي: |
Peut-être, mais les gens atteints du syndrome de Williams sont parfois plus poétique que précis. | Open Subtitles | ربما، ولكن الأشخاص الذين "يعانون من "متلازمة ويليامز في بعض الأحيان يميلون أكثر للشاعرية عن الدقة |
La réponse officielle, qui a été communiquée par une source non gouvernementale, serait la suivante, du moins dans le cas des prisonniers de Bayrampaşa atteints du syndrome de Wernicke—Korsakoff : ils sont en détention provisoire et ne peuvent faire l’objet d’une remise de peine ou d’une grâce puisqu’ils n’ont pas encore été déclarés coupables. | UN | وكان الرد الرسمي كما نقله أحد المصادر غير الحكومية أن المشكلة، على الأقل بالنسبة لحالة أولئك السجناء في بيرم باشا الذين يعانون من متلازمة فيرنيكي كورساكوف، هي أن هؤلاء السجناء من المحبوسين رهن المحاكمة ولذلك لا يمكن العفو عنهم لأنهم لم تصدر بشأنهم إدانة بعد. |
Le Président du Comité des droits de l'enfant a suggéré de parler des enfants atteints du VIH/sida et des enfants et des orphelins qui ont quitté leur pays d'origine. | UN | وكان رئيس لجنة حقوق الطفل قد اقترح إدراج إشارة محددة إلى الأطفال الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأطفال والأيتام الموجودين خارج بلدهم الأصلي. |
Depuis 2001, nos enfants sont atteints du VIH/sida en nombre encore plus élevé; encore plus nombreux sont les morts; et il nous faut consacrer toujours plus de fonds pour lutter contre les effets de la pandémie. | UN | فمنذ ذلك الوقت زاد عدد الأطفال الذين يعانون من الفيروس/الإيدز، ومات المزيد من مواطنينا، ونجد أنفسنا ننفق أكثر فأكثر على مواجهة آثار هذا الوباء. |
1. Les enfants qui sont séropositifs ou qui sont atteints du sida fréquentent les écoles et les autres établissements d'enseignement; | UN | 1 - يجري التدريس للأطفال الذين ثبتت إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية أو الذين يعانون من الإيدز في المدارس وغير ذلك من المؤسسات التعليمية؛ |
Les élèves atteints du syndrome d'hyperactivité avec troubles de l'attention, du syndrome d'Asperger, d'une forme légère d'autisme ou d'un handicap non cognitif devraient être intégrés dans l'enseignement général. | UN | 216- ويكون التلاميذ الذين يعانون من اضطرابات قصور الانتباه وفرط النشاط، ومتلازمة اسبرغر، ودرجة خفيفة من مرض التوحد، والإعاقة غير الإدراكية من بين التلاميذ المتوقع إدراجهم في التعليم العام. |
Dans les établissements du deuxième cycle du secondaire de Høje-Taastrup et Paderup, des expériences sont menées depuis 2007 et 2008 avec des classes spéciales destinées aux élèves atteints du syndrome d'Asperger. | UN | 234- أجريت تجارب في مدرستي هوج تستراب وبادروب الثانويتين، منذ عام 2007 وعام 2008 بفصول خاصة للتلاميذ الذين يعانون من متلازمة اسبرغر. |
Tout d'abord, le sida est devenu la troisième cause de décès chez les femmes américaines âgées de 25 à 44 ans; parmi les adolescents atteints du sida, 38 % sont des femmes. | UN | فأولا أصبح مرض اﻹيدز هو السبب الرئيسي الثالث للوفيات بين النســـاء اﻷمريكيــات اللاتــي تتــراوح أعمارهن بين ٢٥ و ٤٤ عاما؛ ومن بين المراهقين المصابين بمرض اﻹيدز يوجد ٣٨ في المائة من اﻹناث. |
Par ailleurs, les institutions pénitentiaires ont pour politique de ne pas isoler les détenus atteints du sida de la population carcérale générale. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن أفضل الممارسات التي تتبعها في المؤسسات الإصلاحية هو دمج السجناء المصابين بمرض الإيدز في مجتمع السجن بشكل عام. |
— Les mesures adoptées pour apporter aux enfants qui ont perdu leurs parents atteints du SIDA une protection et une aide efficaces; | UN | التدابير المعتمدة لكفالة الحماية الفعالة والمساعدة المقدمة لﻷطفال الذين يتيتمون نتيجة لﻹصابة بمتلازمة نقص المناعة المكتسب؛ |
Les campagnes, programmes et stratégies et autres mesures adoptés pour prévenir et combattre les attitudes discriminatoires à l'égard des enfants infectés par le VIH ou atteints du SIDA, ou dont les père et mère ou autres parents sont infectés. | UN | الحملات والبرامج والاستراتيجيات وغير ذلك من التدابير ذات الصلة المعتمدة لمنع ومكافحة المواقف التمييزية التي يستهدف لها الأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشري أو بمتلازمة نقص المناعة المكتسب أو الذين أصيب آبائهم أو أفراد أسرهم بهما. |
Le Rapporteur spécial y aborde également d'autres questions connexes (travail des enfants, vente d'organes d'enfant, les enfants atteints du sida). | UN | وذكر أن المقرر الخاص يعرض أيضا، في التقرير، لمسائل أخرى ذات صلة )عمل اﻷطفال، وبيع أعضاء اﻷطفال، واﻷطفال المصابين بمتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز((. |
[Ces dernières années, nombre de personnes porteuses du virus VIH et de patients officiellement répertoriés comme étant atteints du sida : on est passé de 1199 (90 femmes et 1109 hommes) en 2005 à 1500 (116 femmes et 1384 hommes) en 2007] | UN | ]عدد المصابين الجدد الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الإيدز الذين أُبلغ عنهم: 199 1 (الإناث 90، والذكور 109 1) في عام 2005 500 1 (الإناث 116، والذكور 384 1) في عام 2007[ |
Dans cette région, le nombre total de malades est estimé à 25,3 millions, c'est-à-dire que 70 % des adultes et 80 % des enfants atteints du VIH dans le monde vivent en Afrique, laquelle abrite 10 % seulement de la population mondiale. | UN | ففي هذه المنطقة، يقدر مجموع عدد الأشخاص الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ب25.3 مليون نسمة. وهذا يعني أن 70 في المائة من البالغين و80 في المائة من الأطفال الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية في العالم يعيشون في أفريقيا التي هي موطن10 في المائة من سكان العالم. |
Elle se propose de partager les informations et les expériences afin d'améliorer l'accès aux meilleurs traitements et soins possibles pour les enfants atteints du cancer grâce à un réseau international de groupes de soutien aux parents et à des réseaux d'anciens malades. | UN | وتتمثل مهمتها في تبادل المعلومات والخبرات لتحسين الحصول على أفضل علاج ورعاية ممكنين للأطفال المصابين بالسرطان من خلال شبكة دولية لجماعات دعم الوالدين وشبكات للناجين. |