On s'attend à ce que cette phase s'achève au deuxième trimestre de 2010, et non en début d'année comme on le prévoyait. | UN | ومن المتوقع أن يتم الانتهاء من مرحلة التصميم في الربع الثاني من عام 2010، بدلا من بداية ذلك العام كما كان مقررا. |
On s'attend à ce que les prix demeurent élevés à moyen terme. | UN | ومن المتوقع أن تبقى أسعار السلع الأساسية مرتفعة على المدى المتوسط. |
On s'attend à ce que la proportion de la population vivant dans les zones urbaines atteigne plus de 75 % d'ici 2015. | UN | ومن المتوقع أن تصل نسبة السكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية إلى ما يربو على 75 في المائة بحلول عام 2015. |
On s'attend à ce que les dépenses de sécurité sociale augmentent progressivement. | UN | ويتوقع أن يزداد هذا الإنفاق لدفع مزايا الضمان الاجتماعي بصورة تدريجية. |
On s'attend à ce que le nombre de rapatriés augmente considérablement en conséquence. | UN | ومن المتوقع أن يترتب على ذلك حدوث زيادة كبيرة في أعداد العائدين. |
On s'attend à ce que cette modification entraîne un gain de temps considérable. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تغيير هذه القاعدة إلى توفير الكثير من الوقت. |
En dépit du ralentissement prévu de la croissance future, on s'attend à ce que les résultats macroéconomiques restent solides. | UN | وإذ من المتوقع أن ينخفض النمو في المستقبل، من المنتظر أن يظل أداء الاقتصاد الكلي أداء قويا. |
On s'attend à ce que celles de ses propositions visant à lutter contre la discrimination influencent l'élaboration des politiques nationales. | UN | ومن المتوقع أن يكون للمقترحات المحددة الواردة في الخطة من أجل مكافحة التمييز أثرها على وضع سياسات عامة وطنية. |
On s'attend à ce que ces instruments soient utilisés lors de la prochaine saison de culture. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ استخدام هذه اﻷدوات خلال موسم المحصول القادم. |
L'on s'attend à ce que le Rapporteur spécial continue de bénéficier du même niveau d'appui qu'en 1992 et 1993. | UN | ومن المتوقع أن يستمر المقرر الخاص في تلقي الدعم بالمستوى الذي قدم له خلال عامي ١٩٩٢ و١٩٩٣. |
Aucun crédit n'est demandé à cette rubrique, dans la mesure où l'on s'attend à ce que le Gouvernement fournisse gratuitement des locaux supplémentaires pour les travaux de la Commission d'identification. | UN | لا يلزم رصد اعتماد في إطار هذا البند ما دام من المتوقع أن توفر الحكومة أماكن عمل إضافية مجانا لعمل لجنة تحديد الهوية. |
On s'attend à ce que le Gouvernement élabore une loi sur la nationalité. | UN | ومن المتوقع أن تصوغ الحكومة قانونا بشأن الجنسية. |
On s'attend à ce que le volume d'activité s'accroisse considérablement. | UN | ومن المتوقع أن يزيد حجم العمل زيادة كبيرة. |
On s'attend à ce que le projet de loi portant création d'une commission électorale pour la région du Kurdistan demeure à l'ordre du jour du Parlement régional kurde. | UN | ومن المتوقع أن يظلّ مشروع قانون إنشاء اللجنة الانتخابية لإقليم كردستان على جدول أعمال برلمان إقليم كردستان. |
Le Nigéria est déterminé à organiser des élections exemptes de violence et l'on s'attend à ce que plus de 80 millions de personnes votent. | UN | ونيجيريا ملتزمة بإجراء انتخابات خالية من العنف، ومن المتوقع أن يُدلي أكثر من 80 مليون شخص بأصواتهم. |
Comme l'on s'attend à ce que cette tendance à la hausse se maintienne, le mode de financement actuel n'est pas viable. | UN | وحيث أنه من المتوقع أن يتواصل هذا الاتجاه على حاله، فترتيبات التمويل الحالية لا يمكن استحمالها. |
On s'attend à ce que les dépenses au titre des secours d'urgence diminuent quelque peu au cours du prochain exercice quoique cela soit difficile à prédire. | UN | ويتوقع أن ينخفض اﻹنفاق على الطوارئ الى حد ما خلال الفترة القادمة من الخطة المتوسطة اﻷجل، ولكن هذا أمر يصعب التنبؤ به. |
On s'attend à ce que ce chiffre atteigne, d'ici la fin de l'année, 120 000 tonnes métriques. | UN | ويتوقع أن يصل هذا الرقم من اﻵن لغاية نهاية السنة إلى ٠٠٠ ١٢٠ طن متري. |
On s'attend à ce que cette réglementation plus stricte ait un effet dissuasif important sur les trafiquants et contribue à prévenir les pratiques abusives. | UN | ويتوقع أن يكون لهذه اللوائح التنظيمية الأكثر صرامة أثر قوي الردع على المتجرين ويساعد على منع الممارسات الاستغلالية. |
On s'attend à ce que cet effort entraîne une réduction des dépenses publiques et un accroissement des fonds destinés à financer le développement. | UN | ويُتوقع أن تخفض هذه الجهود النفقات العامة وأن توفر مزيدا من اﻷموال لتمويل التنمية. |
On s'attend à ce que des économies soient réalisées grâce à la diminution des besoins en carburant au titre des activités opérationnelles de transport terrestre. | UN | يُتوقع تحقيق وفورات بسبب انخفاض الاحتياجات من الوقود في عمليات النقل البري لأغراض الأنشطة التنفيذية. |
On s'attend à ce que la réduction des subventions entraîne une augmentation des prix mondiaux et des exportations des pays qui ne versent pas de subventions. | UN | وينتظر أن يؤدي تخفيض الإعانة إلى زيادة الأسعار العالمية وزيادة صادرات البلدان التي لا تطبق الإعانات. |
Il s'attend à ce que, dans le cadre de la suite donnée au plan-cadre et d'autres activités destinées à harmoniser les politiques et procédures, le réseau ait un rôle encore plus important à jouer. Il faudra donc surveiller de près son fonctionnement et adopter des mesures pour renforcer son rôle dans la coordination sur le terrain. | UN | ويتوقع البرنامج أيضا أن تؤدي متابعة إطار المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة واﻷنشطة اﻷخرى التي تهدف إلى مواءمة السياسات واﻹجراءات إلى وضع أعباء أكبر على نظام المنسقين المقيمين، مما يستلزم الرصد الدقيق لﻷداء، وتدابير إضافية لتعزيز دوره في التنسيق على الصعيد الميداني. |
En outre, on s'attend à ce que la croissance économique bondisse d'un coup à 33 % en 2012, principalement tirée par la production de minerai de fer, pour s'établir ensuite autour de 6 % pour la période de 2013 à 2015. | UN | إضافة إلى ذلك، كان متوقعا أن يحقق النمو الاقتصادي قفزة واحدة بنسبة 33 في المائة في عام 2012، ويعود ذلك أساسا إلى الزيادة في إنتاج خام الحديد، وسيبلغ في المتوسط 6 في المائة في الفترة من 2013 إلى 2015. |
On s'attend à ce que de nouvelles visites de ce genre aient lieu. | UN | ومن المتوقع الاستمرار في القيام بزيارات أخرى. |
Je n'ai pas besoin de faire ce qu'on s'attend à ce que je fasse. | Open Subtitles | انا لست مضطرة على فعل ما يتوقعني الناس ان افعله |