En attendant de regagner leur pays d'origine, les enfants qui attendent d'être rapatriés ne doivent pas être traités comme des immigrants illégaux par les pays où ils se trouvent. | UN | وفي انتظار عودتهم إلى البلد اﻷصلي لا ينبغي أن تعاملهم البلدان المتلقية كمهاجرين غير قانونيين بل أن يعاملوا بإنسانية بوصفهم يشكلون حالات خاصة ذات طابع إنساني. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a partiellement certifié les élections en attendant de prendre connaissance des résultats de Bonon et de Facobly. | UN | وصدق الممثل الخاص للأمين العام جزئيا على نتائج الانتخابات في انتظار نتائجها في بونون وفاكوبلي. |
Son pays respecte pleinement les dispositions du Protocole en attendant de le ratifier. | UN | وأضاف أن بلاده تمتثل امتثالا تاما لأحكامه في انتظار التصديق عليه. |
Tous ont été remis en liberté en attendant de passer en jugement, mais auraient été inculpés en vertu du Code administratif bélarussien pour tenue de réunion non autorisée. | UN | وأُفرج عنهم جميعاً في انتظار المحاكمة، ولكن يُزعم أنهم اتهموا، بموجب قانون بيلاروس الإداري، بعقد اجتماع بدون ترخيص. |
Sri Lanka propose que les Parties soumettent, en attendant de présenter leurs communications nationales, des rapports intérimaires annuels sur les activités relatives à l'article 6. | UN | وتقترح سري لانكا أن تقدم الأطراف، في انتظار تقديم بلاغاتها الوطنية، بلاغا سنويا مؤقتا عن الأنشطة المتصلة بالمادة 6. |
Ils devraient convenir de retirer toutes les armes nucléaires non stratégiques de leurs entrepôts centraux sur leur territoire national, en attendant de les éliminer en fin de compte. | UN | وينبغي عليهما الاتفاق على سحب جميع الأسلحة النووية غير الاستراتيجية إلى مرافق تخزين مركزية على الأراضي الوطنية، في انتظار القضاء عليها نهائيا. |
En attendant de regagner leur pays d'origine, les enfants qui attendent d'être rapatriés ne doivent pas être traités comme des immigrants illégaux par les pays où ils se trouvent. | UN | وفي انتظار عودتهم إلى البلد اﻷصلي لا ينبغي أن تعاملهم البلدان المتلقية كمهاجرين غير قانونيين بل أن يعاملوا بإنسانية بوصفهم يشكلون حالات خاصة ذات طابع إنساني. |
Le dossier de l'attentat de 2007 reste ouvert en attendant de nouvelles preuves. | UN | ولا تزال القضية المتصلة بالهجوم الذي وقع في عام 2007 عالقة في انتظار الحصول على أدلة جديدة. |
Ils ont été placés dans un centre de transit en attendant de pouvoir retrouver leur famille et d'être réinsérés. | UN | ووُضعوا في مركز عبور في انتظار لم شملهم مع أسرهم وإعادة إدماجهم. |
L'objectif est d'assurer ce déploiement promptement en attendant de procéder à des évaluations supplémentaires plus approfondies de l'aide nécessaire. | UN | ويتمثل الشغل الشاغل في نشر الموظفين بسرعة في انتظار تقديرات أكثر شمولا للدعم المطلوب. |
La production agricole dans les anciennes colonies a été la première à en faire les frais, puisqu'elle s'est abîmée en attendant de pouvoir être exportée par Karni. | UN | وقد تأثرت المنتجات الزراعية للمستوطنات السابقة تأثراً كبيراً لتعرضها للتلف بسبب انتظار تصديرها من معبر كارني. |
Ceux qui ne pourraient pas bénéficier immédiatement de ces possibilités recevraient une indemnité fixe pour retourner dans leur communauté, en attendant de participer aux programmes de réintégration. | UN | وسيعطى من لن يستطيعوا الاستفادة فورا من هذه الفرص بدلا مقطوعا للعودة إلى مجتمعاتهم المحلية، في انتظار إدماجهم في برامج إعادة الإدماج. |
Au moins 30 Palestiniens sont morts en attendant de pouvoir rentrer. | UN | وتوفي ما لا يقل عن 30 فلسطينيا أثناء انتظار العودة. |
Il y a beaucoup de personnes là bas attendant de dire merci. | Open Subtitles | هناك الكثير من الناس هناك في انتظار أن أقول شكرا لكم. |
Il est probablement juste en attendant de voir si vous êtes vraiment mort. | Open Subtitles | وربما فقط في انتظار لمعرفة ما اذا كنت ميتا حقا. |
15 millions d'Américains immunisés, attendant de rejoindre la cause. | Open Subtitles | 15 مليون المحصنين الأمريكية، مجرد انتظار للانضمام إلى القضية. |
Je suis juste un peu nerveuse, attendant de tout combattre. | Open Subtitles | أنا مجرد نوع من عصبية، انتظار كل شيء لركلة في. |
Pendant dix ans, il a travaillé chez son père en attendant de devenir associé. | Open Subtitles | من عشر سنوات و هو يعمل فى شركة والده فى انتظار ان يصبح شريكا |
Il resta au milieu de tout ça, attendant de voir qui allait gagner. | Open Subtitles | بقى فى المنتصف فى انتظار رؤية من سيخرج منتصرا |
Partout où se trouve un homme riche, on est sur de trouver un chercheur d'or attendant de le volé. | Open Subtitles | اينما تجدين رجل غني, يجب ان تحصلي على منقب الثروات في انتظار ان تحصلي على كل ما يملك. |