ويكيبيديا

    "attendons à ce que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نتوقع أن
        
    Nous nous attendons à ce que la situation se détériore, le Programme alimentaire mondial se montrant inquiet quant aux réserves alimentaires de la Libye. UN وإننا نتوقع أن تزداد الحالة سوءا، وقد أعرب برنامج الأغذية العالمي عن قلقه حول كفاية الإمدادات الغذائية في ليبيا.
    En conséquence, nous nous attendons à ce que l'ordre du jour de la Deuxième Commission pour 1994 soit fondé sur la décision V que nous venons d'adopter. UN وعليه، فإننا نتوقع أن جدول أعمال اللجنة الثانية لعام ١٩٩٤ سوق يقوم على أساس المقرر الخامس، الذي اعتمدناه لتونا.
    Nous nous attendons à ce que l'Iraq se conforme immédiatement et sans condition à toutes ces résolutions. UN ونحن نتوقع أن يمتثل العراق فورا وبدون شروط لتلك القرارات.
    Nous nous attendons à ce que la nouvelle série de négociations entre l'ONU et l'Iraq permette de trouver des moyens de régler cette question. UN وإننا نتوقع أن تساعد الدورة الجديدة من المفاوضات بين الأمم المتحدة والعراق على إيجاد السبل المؤدية إلى حل هذه المسألة.
    Nous nous attendons à ce que les besoins pour le reste de l'année, qui seront réévalués dans les prochaines semaines, se chiffrent à plus d'un milliard de dollars. UN ونحن نتوقع أن تصل الاحتياجات عن الجزء الباقي من العام، التي ستعلن في الأسابيع المقبلة، إلى ما يزيد على بليون دولار.
    À mesure des progrès de la normalisation, nous nous attendons à ce que la reconstruction prenne le pas sur les considérations humanitaires au cours des prochaines années. UN ومع التقدم في استعادة الحياة الطبيعية، نتوقع أن يغلب التعمير على الشواغل الإنسانية في الأعوام المقبلة.
    Nous nous attendons à ce que cet appui se reflète dans les positions communes qui seront prises à la présente réunion. UN ونحن نتوقع أن ينعكس هذا التأييد في مواقف مشتركة يجري اتخاذها في هذا الاجتماع.
    Nous nous attendons à ce que la contribution russe au Fonds de coopération et d'assistance technique sera employée à bon escient. UN ونحن نتوقع أن يستعمل اﻹسهام الروسي لصندوق المساعدة والتعاون التقنيين على نحو فعال.
    Nous nous attendons à ce que l'un des principaux avantages de l'AEC soit la promotion des intérêts de notre regroupement au sein des espaces économiques et commerciaux internationaux. UN وإننا نتوقع أن يكون من بين الفوائد الرئيسية لرابطة الدول الكاريبية الترويج لمصالح مجموعتنا في المحافل الاقتصادية والتجارية الدولية.
    Au vu de la rareté des infrastructures médicales dans de nombreuses régions rurales des États-Unis et de la probabilité que ces régions soient dirigées par le parti conservateur, nous nous attendons à ce que les femmes des zones rurales souffrent davantage que les femmes des zones urbaines. UN ومع ندرة المرافق الطبية في كثير من المناطق الريفية، وكون هذه المناطق تقع في الولايات المتحدة ضمن زمامات محافظة سياسيا على الأرجح، نتوقع أن تفوق معاناة المرأة الريفية معاناة المرأة الحضرية.
    Nous nous attendons à ce que le rapport fournisse une impulsion supplémentaire à ces discussions, et nous attendons avec intérêt la participation active du Secrétaire général en la matière. UN ونحن نتوقع أن يوفر التقرير الحالي مزيدا من الزخم للمناقشات، ونتطلع إلى مشاركة فاعلة من جانب الأمين العام في هذه المسألة.
    Lorsque le Haut Commissariat des Nations Unies établira son rapport l'an prochain, nous nous attendons à ce que les États Membres soient dûment consultés. UN وإذ يقوم مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بوضع تقريره في العام القادم، نتوقع أن يتم التشاور مع الدول الأعضاء بالشكل الملائم.
    Ce qui nous préoccupe est que cette invitation ne s'adresse qu'au Conseil de sécurité, et par conséquent nous nous attendons à ce que des consultations soient menées sur ce point avec l'Assemblée générale. UN وما يشغلنا هو أن هذه الدعوة موجهه إلى مجلس الأمن بمفرده، وبالتالي، فإننا نتوقع أن تجري مشاورات مع الجمعية العامة بشأن هذه المسألة.
    C'est pourquoi nous nous attendons à ce que les visées des États-Unis sur notre pays persistent et à ce qu'ils continuent de faire pression et de mener des campagnes mensongères, en demandant notamment au Conseil de sécurité d'adopter de nouvelles résolutions concernant le Soudan. UN ولذلك، فإننا نتوقع أن تستمر المخططات الأمريكية ضد بلدنا عن طريق زيادة الضغوط وتكثيف الحملات المضللة، بما في ذلك مطالبة مجلس الأمن باتخاذ قرارات جديدة ضد السودان.
    Et nous nous attendons à ce que le missile atteigne sa cible avant. Open Subtitles وهل نتوقع أن يصيب الصاروخ هدفه قبل هذا؟
    À cet égard, nous nous attendons à ce que le début du processus de la levée des sanctions économiques à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie ouvre de vastes perspectives en vue d'instaurer la paix et la stabilité dans les Balkans, et donne de l'élan au développement économique des États voisins et au rétablissement des liens économiques traditionnels dans cette région. UN وفي هذا الصدد، نتوقع أن يؤدي الشروع في عملية رفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى فتح آفاق واسعة ﻹرساء السلام والاستقرار في منطقة البلقان، وإلى إعطاء زخم للتنمية الاقتصادية للدول المجاورة واستعادة الروابط الاقتصادية التقليدية في تلك المنطقة.
    Sur ce point, nous nous attendons à ce que le Rapporteur spécial déclare que ces violations ne relèvent pas de son mandat du fait qu'elles n'ont pas été commises par le " Gouvernement de l'Iraq " , alors que les Kurdes iraquiens victimes de ces exactions se comptent par milliers. UN إننا نتوقع أن يعلل المقرر الخاص بأن هذه الانتهاكات لا تقع ضمن ولايته ﻷنها لم ترتكب من جانب " حكومة العراق " رغم أن من يعاني منها وراح ضحيتها اﻵلاف من الشعب العراقي الكردي.
    Dans ce contexte, nous nous attendons à ce que l'ONUCI et la Licorne, qui ont été mandatées pour soutenir le CCI ainsi que d'autres institutions ivoiriennes chargées de sécuriser le processus de paix, soient appelées à jouer un rôle plus élargi que prévu dans la sécurisation des élections. UN وفي هذا السياق، نتوقع أن تقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوة ليكورن اللتين عُهد إليهما بمهمة دعم مركز القيادة المتكاملة وكذلك المؤسسات الإيفوارية الأخرى المكلفة بتأمين عملية السلام بدور أوسع نطاقا مما كان مقررا في تأمين الانتخابات.
    Même si des dispositions visant au redressement ont été prises et continuent d'être prises grâce aux diverses opérations de secours nationales et internationales, nous nous attendons à ce que des efforts à long terme, bien coordonnés et plus concrets et concertés soient pris pour atténuer l'impact des catastrophes naturelles grâce à des mesures de prévention et de préparation. UN ومع أنه يتم تقديم المؤن اللازمة للانعاش من خلال الجهود الغوثية الدولية والوطنية المختلفة، فإننا نتوقع أن نلاحظ جهودا طويلة الأجل وجيدة التنسيق وأكثر اتساقا وتضافرا بغية تخفيف تأثير الكوارث الطبيعية من خلال منع وقوع الكوارث واتخاذ تدابير التأهب.
    Et nous nous attendons à ce que la FCC nous condamne à l'amende maximale: Open Subtitles جراء حركة الآنسة داد ونحن نتوقع أن تغرّمنا الهيئة بأعلى غرامة (رسالة من إيلاي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد