ويكيبيديا

    "attendue des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتوقعة في
        
    • المتوقع في
        
    • المتوقع من
        
    • يُتوقع من
        
    • الملائم من جانب
        
    • المتوقّعة في
        
    La faiblesse du dollar a été encore accentuée par l'apparition de signes de reprise en Europe occidentale continentale et par la prise de conscience du fait que la baisse attendue des taux d'intérêt n'aurait pas lieu ou tournerait court. UN وقد تفاقم ضعف الدولار من جراء ما ظهر من علامات على حدوث انتعاش في أوروبا الغربية ووجود إدراك بأن الانخفاضات المتوقعة في أسعار الفائدة لن تحدث أو أنه سيتم عكس اتجاهها.
    La CNUCED avait un rôle considérable à jouer en aidant les pays en développement à s'adapter à l'évolution attendue des prix relatifs et des coûts relatifs de production découlant de l'adoption de politiques et de mesures de lutte contre les changements climatiques. UN وللأونكتاد دور هام في مساعدة البلدان النامية التي تواجه التحولات المتوقعة في الأسعار النسبية وتكاليف الإنتاج النسبية الناجمة عن استحداث السياسات والتدابير المتعلقة بالمناخ.
    La diminution nette attendue des dépenses (142 500 dollars) est expliquée dans les paragraphes qui suivent. UN ويرد في الفقرات التالية تفسير لصافي النقصان المتوقع في النفقات وقدره ٥٠٠ ١٤٢ دولار.
    Les prévisions exposées ci après reposent sur la progression attendue des procès, mais, bien entendu, il revient à chacune des Chambres de première instance de prendre les décisions qui s'imposent. UN ويستند ما يرد أدناه من تواريخ مقبلة إلى تقدير المدعي العام للتقدم المتوقع في القضايا. وتظل القرارات الفعلية بطبيعة الحال مسألة ترجع إلى فرادى الدوائر الابتدائية.
    La coopération attendue des gouvernements à cet égard est particulièrement essentielle. UN ويُعد التعاون المتوقع من الحكومات في هذا الصدد حيوياً على وجه الخصوص.
    Le Comité estimait que ce montant pouvait être considéré, en pratique, comme la contribution minimale attendue des États Membres. UN ورأت اللجنة أن المبالغ المعنية تجسد أدنى مساهمة عملية يُتوقع من الدول الأعضاء دفعها للمنظمة.
    Grâce à la complémentarité de leur mandat, ils peuvent assurer tous les services de contrôle dont le système a besoin, pour autant qu'ils coordonnent leur action et coopèrent efficacement pour éviter les doubles emplois et favoriser les synergies et la supervision attendue des États Membres (voir par. 20 à 24 ci-dessous). UN وبإمكان هذه الآليات، بما لها من ولايات متكاملة أن توفِّر جميع خدمات الرقابة التي تحتاج إليها منظومة الأمم المتحدة، شريطة وجود تنسيق وتعاون فعالين بينها لتفادي الازدواجية وتأمين التآزر والإشراف الملائم من جانب الدول الأعضاء (انظر الفقرات 20-24 أدناه).
    La hausse des ressources d'appui aux programmes correspond à l'augmentation attendue des recettes et de l'appui requis pour les activités de coopération techniques financées par des contributions à des fins spéciales. UN كما تتسق الزيادة في موارد دعم البرامج مع الزيادة المتوقّعة في الإيرادات ومع الدعم المطلوب لأنشطة التعاون التقني المموَّلة من مساهمات مُخصَّصة الغرض.
    Bien qu'un supplément de 250 000 dollars des États-Unis ait été affecté à la CEPALC en 2001 pour financer les activités les plus urgentes, les avantages que devait procurer la flexibilité attendue des ressources sont restés minimes. UN وعلى الرغم من تخصيص مبلغ إضافي قدره 000 250 دولار أمريكي للجنة عام 2001 لدعم أشد الأنشطة إلحاحا، ظلت منافع المرونة المتوقعة في الموارد في الحدود الدنيا.
    L'augmentation de 30 % du montant demandé au titre des services divers est imputable à la hausse attendue des frais bancaires. UN وتعكس الزيادة البالغة 30 في المائة في ميزانية الخدمات المتنوعة في جانب كبير منها الزيادة المتوقعة في رسوم الخدمات المصرفية.
    Compte tenu de l'augmentation attendue des contributions volontaires, le nombre de postes imputés sur les fonds extrabudgétaires en 2011 devrait passer de 94 à 368. UN وعلى ضوء الزيادة المتوقعة في التمويل الطوعي، يتوقع تزايد ملاك الموظفين لعام 2011 في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية من 94 وظيفة إلى 368 وظيفة.
    Les raisons de l'augmentation attendue des dépenses directes (860 200 dollars) sont expliquées dans les paragraphes qui suivent. UN ويرد في الفقرات التالية تفسير للزيادة المتوقعة في المصروفات المباشرة )٢٠٠ ٨٦٠ دولار(.
    103. Le Comité a pris note de l'assurance donnée par le Secrétariat que l'augmentation attendue des ressources extrabudgétaires nécessaires n'est pas liée au recours à un recrutement de personnel fourni à titre gratuit. UN 103 - وأحاطت اللجنة علما بتأكيد الأمانة العامة على أن الزيادة المتوقعة في التمويل من خارج الميزانية لا تتصل باللجوء إلى الاستعانة بموظفين بدون مقابل.
    103. Le Comité a pris note de l'assurance donnée par le Secrétariat que l'augmentation attendue des ressources extrabudgétaires nécessaires n'est pas liée au recours à un recrutement de personnel fourni à titre gratuit. UN 103 - وأحاطت اللجنة علما بتأكيد الأمانة العامة على أن الزيادة المتوقعة في التمويل من خارج الميزانية لا تتصل باللجوء إلى الاستعانة بموظفين بدون مقابل.
    L'augmentation attendue des quotes-parts des pays en développement risque de ne pas suffire. UN ويرجح ألا يكون التحسن المتوقع في حصص البلدان النامية كافيا.
    Avec une tendance à la baisse attendue des cours du pétrole et à mesure que les effets de la dévaluation du rouble vont se dissiper, la croissance dans la région devrait tomber de 7,9 % en 2000 à 3,7 % environ en 2001. UN ونظرا للانخفاض المتوقع في أسعار النفط إضافة إلى آثار تلاشي هبوط قيمة الروبل، ينتظر أن ينخفض النمو في المنطقة من 7.9 في المائة في سنة 2000 إلى نحو 3.7 في المائة في سنة 2001.
    La nouvelle baisse attendue des contributions volontaires au Fonds pour l'environnement du PNUE et le caractère imprévisible des versements sont les principales contraintes qui pèsent sur l'avenir du Programme et sur sa capacité de servir efficacement la communauté interna-tionale. UN ويمثل الانخفاض اﻹضافي المتوقع في التبرعات لصندوق البيئة التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وعدم إمكان التنبؤ بالمدفوعات قيدين رئيسيين على مستقبل البرنامج وقدرته على تقديم خدمة فعالة للمجتمع الدولي.
    La diminution attendue des quantités d'endosulfan utilisées devait conduire à une diminution importante des risques d'exposition des personnes et de l'environnement aux effets toxiques de l'endosulfan pour toutes ses utilisations. UN وكنتيجة للانخفاض المتوقع في كمية الإندوسلفان المستخدم، سوف يحدث انخفاض كبير في مخاطر تعرض الإنسان والبيئة للآثار السمية للإندوسلفان بالنسبة لجميع الاستخدامات.
    Elle présente également l'état actuel des communications adressées aux gouvernements et souligne un sujet de préoccupation particulier lié aux visites in situ et à la coopération attendue des États dans ce domaine. UN وتقدم أيضا ما استجد من معلومات عن حالة الرسائل الموجهة إلى الحكومات وتشدد على مصدر قلق خاص فيما يتعلق بالزيارات في الموقع والتعاون المتوقع من الدول بهذا الصدد.
    Cela signifie, bien entendu, que l'impulsion conjoncturelle attendue des États-Unis sera probablement plus limitée qu'il n'est envisagé dans les prévisions actuelles. UN 55 - وبالطبع يترتب على ذلك أن الدافع الدوري المتوقع من الولايات المتحدة يرجح أن يكون أصغر مما كان مرتقبا في التنبؤات الحالية.
    Il était aussi saisi d'une note de l'Administrateur-Secrétaire sur la chaîne hiérarchique applicable à l'audit interne, qui portait notamment sur la communication de l'information à l'Assemblé générale et sur la qualité de travail attendue des vérificateurs. UN واطلع المجلس أيضا على مذكرة من أمين الصندوق/كبير الموظفين التنفيذيين بشأن التسلسل الإداري الملائم في ما يتعلق بمسألة المراجعة الداخلية لحسابات صندوق المعاشات التقاعدية، بما في ذلك تقديم التقارير عن مسائل المعاشات التقاعدية إلى الجمعية العامة، والمعايير المتوقع من مراجعي الحسابات استيفاؤها.
    «d'établir une nouvelle approche de la coopération internationale et délimiter la contribution attendue des organes des Nations Unies» (A/50/1, par. 12) UN " نهـــج جديد لمعالجة التعاون الدولي وتحديد ما يُتوقع من هيئات اﻷمم المتحدة من إسهام محدد " . )A/50/1، الفقرة ١٢(
    Grâce à la complémentarité de leur mandat, ils peuvent assurer tous les services de contrôle dont le système a besoin, pour autant qu'ils coordonnent leur action et coopèrent efficacement pour éviter les doubles emplois et favoriser les synergies et la supervision attendue des États Membres (voir par. 20 à 24 ci-dessous). UN وبإمكان هذه الآليات، بما لها من ولايات متكاملة أن توفِّر جميع خدمات الرقابة التي تحتاج إليها منظومة الأمم المتحدة، شريطة وجود تنسيق وتعاون فعالين بينها لتفادي الازدواجية وتأمين التآزر والإشراف الملائم من جانب الدول الأعضاء (انظر الفقرات 20-24 أدناه).
    La hausse des ressources d'appui aux programmes correspond à l'augmentation attendue des recettes et de l'appui requis pour les activités de coopération techniques financées par des contributions à des fins spéciales. UN والزيادة في موارد دعم البرنامج تتسق مع الزيادة المتوقّعة في الإيرادات والدعم المطلوب لأنشطة التعاون التقني المموّلة من مساهمات مُخصّصة الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد