ويكيبيديا

    "attendue du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتوقعة في
        
    • جاء متأخراً
        
    • تحقيقها من خلال
        
    L'accroissement prévu de la dette envers les États Membres qui fournissent des contingents et du matériel doit être apprécié dans l'optique de l'augmentation attendue du volume des opérations de maintien de la paix. UN وينبغي أن ينظر إلى الزيادة المتوقعة في المبالغ المدينة مقابل القوات والمعدات، في سياق الطفرة في أنشطة حفظ السلام.
    Le maintien d'une participation minoritaire de l'Etat pendant une période limitée pouvait se justifier en raison d'une hausse attendue du cours des actions après la privatisation. UN ويمكن تبرير حفاظ الدولة على مشاركة دنيا لفترة زمنية محدودة على أساس الزيادة المتوقعة في أسعار بورصة الشركة بعد خصخصتها.
    iv) Évolution attendue du portefeuille de projets du bureau; UN ' 4` التغيرات المتوقعة في حافظة مشاريع المكتب القطري؛
    Avec la hausse attendue du nombre d'affaires en 2009, des ressources additionnelles seront nécessaires. UN ومع الزيادة المتوقعة في عدد القضايا في عام 2009 يحتاج الأمر إلى زيادة التمويل.
    46. L'expert indépendant a estimé qu'il y avait lieu de se féliciter de l'installation tant attendue du nouveau site (Internet) du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN ٦٤- اعتبر الخبير المستقل أن استحداث صفحة الاستقبال الجديدة لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان هو تطور جاء متأخراً كثيراً ولكنه موضع الكثير من الاستحسان.
    Le tassement qui se produit actuellement dans les ressources dont dispose le système des Nations Unies risque de compromettre la contribution positive attendue du nouveau modèle de développement. UN ويمكن أن يكون لاتجاهات التدهور الحالية في الموارد المتاحة لمنظومة اﻷمم المتحدة أثر ضار على المساهمة اﻹيجابية المراد تحقيقها من خلال النموذج الجديد للتنمية.
    La faible augmentation des dépenses administratives dans certains endroits prend en considération l'augmentation attendue du coût des équipements et le remplacement du matériel de bureau hors d'usage. UN وتراعى في الزيادة الطفيفة في النفقات اﻹدارية في مواقع معينة الزيادات المتوقعة في تكاليف استخدام المرافق واستبدال المعدات المكتبية البالية.
    L’augmentation des ressources demandées pour le Bureau du Procureur, y compris la création de sept postes d’administrateur, se justifie par l’augmentation attendue du nombre d’arrestations et le volume accru des travaux d’enquête, d’instruction des dossiers et de préparation des procès qui en résultera. UN وتبين الاحتياجات المتزايدة لمكتب المدعي العام، والتي تشمل إنشاء سبع وظائف من الفئة الفنية، الزيادة المتوقعة في عدد أعمال التوقيف وما يرافقها من تحقيقات وادعاءات والإعداد للمحاكمات.
    La hausse attendue du nombre de rapports d'audit devraient renforcer la transparence et le principe de responsabilité au sein de l'Organisation, mais les effets de cette hausse sur le travail de la Commission doivent être examinés. UN وفي حين أن الزيادة المتوقعة في عدد تقارير مراجعة الحسابات ستعزز الشفافية والمساءلة في المنظمة، فإنه ينبغي دارسة تأثيرها على أعمال اللجنة.
    Elles ont été un certain nombre à presser la Commission de revoir et, au besoin, actualiser le modèle de présentation des rapports annuels en tenant compte de l'augmentation attendue du nombre de contrats d'exploration et de la charge de travail qui pèse actuellement sur la Commission et le secrétariat. UN وحث عدد من الوفود اللجنة على استعراض وتحديث النموذج الموصى به للتقارير السنوية، وفقا للمقتضى، آخذة في الاعتبار الزيادة المتوقعة في عقود الاستكشاف وعبء العمل الحالي للجنة والأمانة العامة.
    La hausse attendue du montant total de l'aide publique au développement devrait s'accompagner de mesures visant à rendre l'aide plus efficace avec l'élimination des conditions d'achat, des procédures bureaucratiques superflues et des obstacles à la coopération en matière de développement. UN وينبغي أن تشفع الزيادة المتوقعة في كمية المساعدة الإنمائية الرسمية بإجراء مزيد من التحسينات في فعالية المعونة بإلغاء متطلبات الشراء والإجراءات البيروقراطية المفرطة والشروط التي تقيد التعاون الإنمائي.
    L'augmentation attendue du financement ordinaire ne devrait pas empêcher les contributions volontaires, cellesci devant de préférence ne pas être réservées à des fins particulières ou ne l'être que dans des proportions limitées. UN وينبغي ألا تقف الزيادة المتوقعة في التمويل العادي حائلاً دون تقديم التبرعات التي يفضل أن تكون غير مخصصة أو مخصصة قليلاً.
    L'augmentation des dépenses se répercute sur tous les éléments de la Division de la comptabilité, du fait de la forte augmentation attendue du nombre d'opérations à comptabiliser. UN وتؤثر الزيادة في النفقات في جميع ميادين عمل شعبة الحسابات كنتيجة للزيادة الملموسة المتوقعة في عدد المعاملات المحاسبية التي يتعين تسجيلها.
    L'accord sur des garanties intégrales et le protocole additionnel devraient devenir des normes universellement acceptées en matière de vérification, à condition que la vérification soit digne de foi, eu égard notamment à l'augmentation attendue du recours à l'énergie nucléaire. UN ويتعين أن يصبح الجمع بين اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي معيار التحقق المقبول عالميا إذا أُريد أن يتمتع التحقق بمصداقية، وخصوصا على ضوء الزيادة المتوقعة في استخدام الطاقة النووية.
    Outre l'augmentation attendue du volume du commerce et de la production au niveau mondial, l'acquis le plus durable et le plus important de ces négociations est peut-être la création de l'Organisation mondiale du commerce qui devrait permettre de garantir l'équité des échanges commerciaux et le règlement des différends commerciaux. UN فباﻹضافة الى الزيادة المتوقعة في حجم التجارة والناتج العالميين، قد تكون المساهمة اﻷبعد أثرا وأهمية لجولة أوروغواي هي إنشاء منظمة تجارية عالمية، من المتوقع أن تكفل تجارة منصفة وتسوية المنازعات التجارية.
    De même, compte tenu de l'augmentation attendue du nombre des appels, la Section des appels deviendra la Division des avis juridiques et des appels et bénéficiera du redéploiement de 31 postes prélevés sur la Division des enquêtes. UN 32 - وفي ضوء الزيادة المتوقعة في عدد الطعون سيرفع بالمثل مستوى قسم الاستئناف بحيث يُصبح شُعبة الاستئناف والمشورة القانونية من خلال نقل 31 وظيفة إليها من شعبة التحقيقات.
    L'accroissement prévu de la dette envers les États Membres fournissant des contingents et du matériel doit être examiné dans l'optique de l'augmentation attendue du volume des opérations de maintien de la paix. UN 24 - وينبغي النظر إلى الزيادة المتوقعة في الديون المستحقة للدول الأعضاء التي تقدم قوات ومعدات في سياق حدوث زيادة متوقعة في حجم أنشطة حفظ السلام.
    L'intervenante se félicite des mesures prises récemment pour renforcer le Tribunal pour le Rwanda, en particulier de la nomination d'un procureur pour le Tribunal, de l'augmentation du nombre de juges ad litem et de la proposition de création d'un nouveau groupe pour faire face à l'augmentation attendue du nombre d'appels. UN 33 - ورحبت بالتدابير المتخذة في الآونة الأخيرة لتعزيز محكمة رواندا، وبخاصة تعيين مدع عام مستقل، والزيادة في عدد القضاة المخصصين والاقتراحات المتعلقة بإنشاء وحدة جديدة لتناول الزيادة المتوقعة في الطعون.
    En Afrique australe, la croissance devrait passer de 3,3 % en 2002 à 3,6 % en 2003, grâce notamment à une augmentation généralement attendue du prix de produits de base clefs exportés par la sous-région (or, pétrole, diamants et cuivre). UN 61 - وفي الجنوب الأفريقي، من المتوقع أن يرتفع معدل النمو من 3.3 في المائة في عام 2002 إلى 3.6 في المائة في عام 2003، وهو ما يعكس إلى حد كبير التحسنات المتوقعة في أسعار سلع التصدير الأساسية، وهي الذهب والنفط والماس والنحاس.
    Une autre tâche attendue du Groupe de Londres dans l'avenir prévisible : aider le Comité à élaborer une stratégie de mise en œuvre du Système, par exemple en contribuant à la mise au point de documents de formation et de compilation, en fixant les priorités et en continuant d'aider à l'élaboration des extensions et des applications du Système. UN وتتمثل إحدى مهام فريق لندن المتوقعة في المستقبل المنظور، في مساعدة اللجنة فيما يتصل باستراتيجية تنفيذ نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية، عن طريق الإسهام مثلا في إعداد مواد التدريب والمواد التجميعية والمساعدة على تحديد الأولويات ومواصلة الإسهام في إعداد النظام الفرعي للتمديدات والتطبيقات.
    27. L'expert indépendant a estimé qu'il y avait lieu de se féliciter de l'installation tant attendue du nouveau site (Internet) du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN 27- اعتبر الخبير المستقل أن استحداث صفحة الاستقبال الجديدة الخاصة بالمفوضية السامية لحقوق الإنسان هو تطور جاء متأخراً كثيراً ولكنه يثير الكثير من الاستحسان.
    Le tassement qui se produit actuellement dans les ressources dont dispose le système des Nations Unies risque de compromettre la contribution positive attendue du nouveau modèle de développement. UN ويمكن أن يكون لاتجاهات التدهور الحالية في الموارد المتاحة لمنظومة اﻷمم المتحدة أثر ضار على المساهمة اﻹيجابية المراد تحقيقها من خلال نموذج التنمية الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد