ويكيبيديا

    "attendus des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتوقعة من
        
    • المرجوة من
        
    Elle a demandé des renseignements sur les interventions du Fonds en matière de vaccination, et sur les résultats attendus des groupes thématiques. UN واستفسرت عن طبيعة الدور الذي يقوم به الصندوق في برامج التحصين وعن النتائج العملية المتوقعة من الأفرقة المواضيعية.
    Il faudrait surtout que les descriptifs de projet fassent état des résultats attendus des agents d'exécution. UN وقبل كل شيء، ينبغي أن تتضمن الوثائق المتعلقة بالمشاريع بيانا بالمتطلبات المتوقعة من الوكالات المنفذة.
    Pour déterminer si un risque est ou non acceptable et décider éventuellement de le traiter, les avantages attendus des mesures envisagées seraient pris en considération. UN وعند تحديد ما إذا كان أحد المخاطر مقبول أو غير مقبول، وُضع في الاعتبار الفوائد المتوقعة من إجراءات معالجته.
    v) Résultats attendus des mesures qu'il est prévu de prendre concernant la question. UN ' 5` المعلومات عن حجم النتائج المتوقعة من الإجراءات المتخذة في هذه القضية.
    Les États devraient réviser les politiques susceptibles de compromettre la réalisation et la viabilité des effets attendus des réformes redistributives. UN وينبغي للدول مراجعة السياسات التي قد تعيق تحقيق الآثار المرجوة من هذه الإصلاحات، واستدامتها.
    Pour déterminer si un risque est ou non acceptable et décider éventuellement de le traiter, les avantages attendus des mesures envisagées seraient pris en considération. UN وعند تحديد ما إذا كان أحد المخاطر مقبول أو غير مقبول، وُضع في الاعتبار الفوائد المتوقعة من إجراءات معالجته.
    Les produits attendus des activités de renforcement des capacités doivent être exposés en détail dans la définition d'emploi. UN وينبغي أن تُبين بالتفصيل النتائج المتوقعة من أنشطة بناء القدرات في التصنيف الوظيفي.
    Les documents disponibles omettent cependant un certain nombre d'éléments classiques tels que les coûts estimatifs ou les avantages quantitatifs attendus des futurs plans d'investissement, ainsi que le montre le tableau cidessous. UN ومع ذلك فالوثائق المتاحة لا تشمل عددا من البنود المعتادة، من قبيل التكاليف المقدرة والمنافع الكمية المتوقعة من خططها الاستثمارية المقبلة على النحو المبين في الجدول 11 أدناه.
    Les produits attendus des travaux relatifs à l'élaboration du modèle géologique en 2006 seront les suivants : UN 17 - وستشمل النواتج المتوقعة من العمل في النموذج الجيولوجي في عام 2006 ما يلي:
    Ce faisant, les Parties sont invitées à décrire, dans la mesure du possible, les effets particuliers attendus des différentes mesures d'atténuation. UN واﻷطراف مدعوة، في هذا السياق، إلى أن تبين، قدر المستطاع، اﻵثار المحددة المتوقعة من آحاد تدابير التخفيف.
    v) Résultats attendus des mesures qu'il est prévu de prendre concernant la question. UN ' 5` المعلومات عن حجم النتائج المتوقعة من الإجراءات المتخذة في هذه القضية.
    Or, étant donné que les comportements des femmes approuvés par la société sont tout à fait à l'opposé des comportements attendus des politiciens, les femmes entrant en politique sont contraintes de faire un choix entre leur statut de femme et celui de politicien. UN ولما كانت اﻷنماط السلوكية للمرأة التي يقرها المجتمع تتعارض تماما مع اﻷنماط السلوكية المتوقعة من السياسيين، كان لا مفر للمرأة السياسية من أن تختار بين أن تكون امرأة أو أن تشتغل بالسياسة.
    III. Résultats attendus des systèmes alimentaires 13−31 8 UN ثالثاً - نوعية النتائج المتوقعة من النظم الغذائية 13-31 10
    III. Résultats attendus des systèmes alimentaires UN ثالثاً- نوعية النتائج المتوقعة من النظم الغذائية
    42. Les gains de productivité attendus des PPP peuvent ne pas se concrétiser. UN 42- وقد لا تتحقق من الشراكات بين القطاعين العام والخاص المكاسب المتوقعة من حيث الكفاءة.
    Les documents disponibles omettent cependant un certain nombre d'éléments classiques tels que les coûts estimatifs ou les avantages quantitatifs attendus des futurs plans d'investissement, ainsi que le montre le tableau ci-dessous. Tableau 11 UN ومع ذلك فالوثائق المتاحـة لا تشمـل عـددا من البنود المعتادة، من قبيل التكاليف المقـدرة والمنافع الكميــة المتوقعة من خططهـا الاستثمارية المقبلــة على النحو المبين في الجدول 11 أدنــاه.
    Les gains pourraient être plus importants que la totalité des avantages attendus des autres éléments négociés actuellement à l'OMC. UN ويمكن أن تكون المكاسب المتحققة أكبر من مجموع المكاسب المتوقعة من سائر البنود التفاوضية في المفاوضات الحالية الدائرة في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Toutefois, des renseignements standard comme le coût estimatif et les avantages quantitatifs attendus des plans d'investissement ne figuraient pas parmi les documents fournis. UN غير أن الوثائق المتاحة لم تتضمن عددا من البنود القياسية من قبيل التكاليف المقدرة أو المنافع الكمية المتوقعة من مشاريع الاستثمار.
    Les avantages attendus des technologies ne se sont pas entièrement concrétisés - du moins pas d'une manière qui soit aisément mesurable. UN ولم تتحقق الفوائد المتوقعة من التكنولوجيا تماما - على الأقل ليس بالسبل التي قيست بها بسهولة.
    Cela permettra de replacer les résultats du Sommet mondial dans le contexte général des résultats attendus des principales rencontres qui auront lieu en 2005, car les objectifs du Millénaire pour le développement ne seront pleinement réalisés que si l'on trouve une solution au problème de la fracture numérique. UN وأوضح أن ذلك سيسمح بوضع نتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات في الإطار العام للنتائج المتوقعة من الأحداث الرئيسية التي ستحدث في عام 2005، إذ أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق بالكامل دون حل قضية الفجوة الرقمية.
    Il traduit les priorités des pays en s'appuyant sur les résultats attendus des programmes de pays en cours, qui chevauchent le nouveau cycle. UN ويعكس الإطار الأولويات القطرية بالبناء على النتائج المرجوة من البرامج القطرية الجارية التي تتداخل مع الدورة الجديدة للإطار التمويلي المتعدد السنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد