ويكيبيديا

    "attendus du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتوقعة من
        
    • المتوقّعة في
        
    Avantages attendus du progiciel de gestion de la relation client UN الفوائد المتوقعة من تنفيذ نظام العلاقة مع العملاء
    Avantages attendus du progiciel de gestion de la relation client UN الفوائد المتوقعة من تنفيذ نظام العلاقة مع العملاء
    140. Le Comité a constaté que les avantages financiers attendus du processus de changement n'étaient généralement pas précisés. UN ١٤٠ - ووجد المجلس أنه لم يجر بصفة عامة تحديد المزايا المالية المتوقعة من عملية التغيير.
    Le présent document décrit les résultats attendus du Mécanisme mondial ( < < Effets escomptés > > ) au cours de cette période quadriennale de même que les indicateurs de résultat correspondants. UN وتعرض هذه الوثيقة الانجازات المتوقعة من الآلية العالمية خلال فترة السنوات الأربع هذه، إلى جانب مؤشرات الأداء ذات الصلة.
    10. Prie le PNUD de montrer, dans le modèle de budget intégré, comment les ressources allouées par le biais des différents mécanismes d'affectation seront liées aux résultats attendus du plan stratégique; UN 10 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يبيّن في النموذج التوضيحي للميزانية المتكاملة كيفية الربط بين الموارد الموزّعة عن طريق آليات التخصيص المختلفة وبين النتائج المتوقّعة في الخطة الاستراتيجية؛
    En l'absence d'un tel plan, il est à craindre que les avantages attendus du progiciel de gestion intégré ne seront pas expliqués et consignés clairement de façon à pouvoir être mesurés une fois qu'il aura été mis en place. UN وبدون هذه الخطة، ثمة خوف من عدم فهم الفوائد المتوقعة من المشروع المركزي لتخطيط الموارد فهما واضحا أو توثيقها بطريقة تمكن من قياسها عند تنفيذ النظام.
    Ce cadre comprend les réalisations escomptées du Secrétariat et les indicateurs de succès et la mesure des résultats correspondants, ainsi que des informations sur les produits attendus du Bureau de l'Envoyé spécial et de la Mission. UN ويتضمن الإطار الإنجازات المتوقعة من الأمانة العامة وما يتصل بها من مؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء، بالإضافة إلى معلومات عن النواتج المقرر أن يحققها مكتب المبعوث الخاص والبعثة.
    Tous les produits attendus du secrétariat au cours de cette période ont été fournis, mais certains ne l'ont pas été dans les délais. UN وإذا كانت جميع النواتج المتوقعة من الأمانة خلال الفترة المشمولة بالتقرير قد أنجزت فعلاً فإن بعضها لم ينجز في الوقت المطلوب.
    Les résultats attendus du Programme d'action en faveur de l'allaitement naturel sont une amélioration générale des taux d'allaitement naturel chez les populations maories et polynésiennes et chez les autres Néo-Zélandais. UN وتتمثل المحصلة المتوقعة من خطة عمل الرضاعة الطبيعية في تحسين شامل في معدلات الإرضاع بالثدي لشعوب الماوري والمحيط الهادي فضلاً عن زيادة شاملة في معدل الرضاعة الطبيعية لغيرهم من سكان نيوزيلندا.
    Enfin, s'agissant du paragraphe 7.98 du projet de budget-programme, il faudrait préciser les raisons de l'abolition de trois postes d'agent des services généraux — peut-être en prévision des avantages attendus du Système intégré de gestion. UN وختاما، وفيما يتعلق بالفقرة ٧-٩٨ من الميزانية البرنامجية المقترحة، فإنها طلبت تبريرا ﻹلغاء ثلاثة وظائف من فئة الخدمات العامة، الذي يبدو أنه تم استباقا للفوائد المتوقعة من ادخال نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Fournissez des informations sur les résultats obtenus ou attendus du programme/projet (100 mots maximum). iii UN اذكر المعلومات المتعلقة بالنتائج المحققة أو المتوقعة من وراء تنفيذ البرنامج/المشروع (بحد أقصى 100 كلمة).
    Fournissez des informations sur les résultats obtenus ou attendus du programme/projet (100 mots maximum). UN اذكر المعلومات المتعلقة بالنتائج المحققة أو المتوقعة من تنفيذ البرنامج/المشروع (بحد أقصى 100 كلمة).
    Il espère que le coût des équipements nécessaires n'entamera pas les gains d'efficacité attendus du recours à des technologies permettant d'économiser l'électricité et l'eau (par. 21). UN بيد أن اللجنة على ثقة من أن تكاليف تركيب تكنولوجيات الاقتصاد في الطاقة والمياه لن تنتقص من المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة المتوقعة من استخدام تلك التكنولوجيات (الفقرة 21).
    20. À propos des résultats attendus du séminaire, Mme Pamela Kertland (Canada) a souligné que les changements institutionnels jouaient un rôle important dans l'application des technologies d'adaptation. UN 20- في معرض مناقشة النتائج المتوقعة من الحلقة الدراسية، أكدت السيدة باميلا كرتلاند من كندا، على أهمية التغييرات المؤسسية للتنفيذ الناجح لتكنولوجيات التكيف.
    Les résultats immédiats attendus du projet seraient la sensibilisation accrue concernant de tels programmes de collecte et de récupération et l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables, ainsi que la mise en place effective d'un programme de collecte et de récupération de téléphones portables usagés dans la région ou le pays considéré. UN ومن الإنجازات المتوقعة من المشروع إزكاء وعي الجمهور بعمليات جمع واسترداد الهواتف النقالة؛ وزيادة وعي الجمهور بمبادرة شراكة الهواتف النقالة، ونجاح مشروع جمع واستعادة الهواتف النقالة في البلدان أو المناطق المختارة.
    Les produits attendus du séminaire consacré à la définition des modalités de collaboration scientifique en matière de recherche sur les encroûtements cobaltifères dans la Zone, en vue de normaliser les données et informations sur l'environnement qui serviront à établir des profils écologiques témoins aux fins de l'exploitation minière, sont les suivants : UN 18 - وتتمثل النواتج المتوقعة من حلقة العمل المعنية بالتحقق من طرائق التعاون العلمي في الأبحاث المتعلقة برواسب القشور المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت في المنطقة بغية تلبية المتطلبات المتعلقة بتوحيد البيانات البيئية من أجل وضع خطوط الأساس البيئية لأغراض التعدين في الآتي:
    KPE a calculé le montant de sa réclamation en utilisant des opérations de modélisation selon un programme linéaire ( < < calculs LP > > ), comparant les résultats économiques attendus du traitement de pétroles bruts à son unité de brut 2 et aux unités en aval, y compris l'usine de fabrication d'huiles lubrifiantes, pendant la période du 1er février au 30 septembre 1991. UN وقد حسبت الشركة مبلغ مطالبتها مستخدمةً تطبيقات نموذج البرامج الخطية لمقارنة النتائج الاقتصادية المتوقعة من تجهيز النفط الخام في وحدة الخام 2 التابعة لها وبين وحدات الإنتاج النهائي، بما في ذلك مصنع زيوت التزليق، خلال الفترة من 1 شباط/فبراير إلى 30 أيلول/سبتمبر 1991.
    La procédure de sélection choisie par l’autorité contractante peut ainsi mettre l’accent davantage sur les résultats attendus du projet (c’est-à-dire les services ou les biens à fournir) que sur les détails techniques des travaux à exécuter ou sur les moyens à mettre en œuvre pour fournir ces services. UN وبذلك يمكن لإجراءات الاختيار التي تتبعها السلطة المتعاقدة أن تركز بدرجة أشد على النواتج المتوقعة من المشروع (أي الخدمات أو السلع التي ينبغي أن يوفرها) بدلا من التركيز على التفاصيل التقنية للأشغال التي يتعين تنفيذها أو الوسائل التي تستخدم لتوفير تلك الخدمات.
    10. Prie le PNUD de montrer, dans le modèle de budget intégré, comment les ressources allouées par le biais des différents mécanismes d'affectation seront liées aux résultats attendus du plan stratégique; UN 10 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يبيّن في النموذج التوضيحي للميزانية المتكاملة كيفية الربط بين الموارد الموزّعة عن طريق آليات التخصيص المختلفة وبين النتائج المتوقّعة في الخطة الاستراتيجية؛
    10. Prie le PNUD de montrer, dans le modèle de budget intégré, comment les ressources allouées par le biais des différents mécanismes d'affectation seront liées aux résultats attendus du plan stratégique; UN 10 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يبيّن في النموذج التوضيحي للميزانية المتكاملة كيفية الربط بين الموارد الموزّعة عن طريق آليات التخصيص المختلفة وبين النتائج المتوقّعة في الخطة الاستراتيجية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد