Les attentats contre les enfants ont presque doublé en 2006, plus de 1 800 d'entre eux ayant été tués ou blessés. | UN | لقد تضاعفت تقريبا سنة 2006 الهجمات على الأطفال، ما أدى إلى قتل أو جرح أكثر من 1800 شخص. |
Ce projet de résolution permettra de signifier sans détours que les attentats contre les personnes jouissant d'une protection internationale sont intolérables. | UN | وسيبعث القرار رسالة مؤداها أن الهجمات على الأشخاص المتمتعين بحماية دولية غير مقبولة. |
Les attentats contre des écoles ou des hôpitaux, dont 47 ont été signalés, demeurent un grave sujet de préoccupation. | UN | وتظل الاعتداءات على المدارس والمستشفيات، التي تم الإبلاغ عن 47 منها، تشكل مبعث قلق شديد. |
attentats contre la navigation aérienne et maritime civile | UN | الهجمات ضد الطيران المدني وحركة النقل البحري |
Les attentats contre la vie d'Estrada Cabrera ne servirent qu'à accentuer la répression politique. | UN | ولم تؤد المحاولات الشخصية لاغتيال استرادا كابريرا إلا إلى مضاعفة القمع السياسي. |
b) L'éventuel engagement d'urgence de dépenses à la suite de catastrophes survenues dans divers pays, d'attentats contre des installations ou du personnel des Nations Unies ou de tout autre incident grave n'impose pas une réaffectation importante des ressources; | UN | (ب) عدم استلزام الاحتياجات التشغيلية لحالات الطوارئ، من قبيل الاستجابة لحالات الكوارث الوطنية أو الهجمات الإرهابية التي تستهدف مرافق الأمم المتحدة و/أو أفرادها أو غير ذلك من الحوادث الأمنية الخطيرة، إعادة توجيه كبيرة لموارد البرنامج الفرعي إلى غير هدفها الأصلي؛ |
Tant que les Palestiniens considèreront que les attentats contre les Israéliens sont légitimes, ces attentats se poursuivront. | UN | وطالما ظل الفلسطينيون ينظرون إلى الهجمات على الإسرائيليين باعتبارها أعمالا مشروعة، ستستمر هذه الهجمات بالتأكيد. |
Les attentats contre les infrastructures ont été intensifiés, ce qui a eu pour effet de perturber sensiblement la distribution de l'essence et de l'électricité dans l'ensemble du pays. | UN | وتزايدت الهجمات على البنية الأساسية، ونتج عن ذلك تعطيل توزيع النفط والكهرباء بشدة في جميع أرجاء البلد. |
En privé, elle reconnaît que certains de ses militants sont peut—être responsables de quelques—uns des attentats contre des policiers et des membres des services de sécurité. | UN | ولكنها تعترف سراً بأن بعض أفرادها ربما كانوا مسؤولين عن بعض الهجمات على مسؤولي الشرطة واﻷمن. |
Les dirigeants palestiniens n'ont pas déployés les efforts voulus pour prévenir les agissements des organisations terroristes qui s'obstinent à commettre des attentats contre d'Israël. | UN | وقد تقاعست القيادة الفلسطينية عن بذل الجهد الكافي لمنع نشاط المنظمات اﻹرهابية التي نذرت نفسها لشن الهجمات على إسرائيل. |
1. attentats contre des personnes de langue vietnamienne | UN | ١ - الهجمات على اﻷشخاص الناطقين باللغة الفييتنامية |
Ces derniers mois, les attentats contre les notables locaux et les survivants du génocide ont fortement augmenté. | UN | وفي اﻷشهر اﻷخيرة، زادت الاعتداءات على المسؤولين المحليين والناجين من اﻹبادة الجماعية بشكل ملحوظ. |
9. attentats contre des biens civils 178 - 181 36 | UN | 9- الاعتداءات على الممتلكات المدنية 178-181 40 |
Il a également pris note avec préoccupation des attentats contre des civils, notamment contre les camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays, ainsi que de la recrudescence de la violence et de la violence contre les travailleurs humanitaires à Darfour. | UN | ومن دواعي القلق أيضا، تلك الاعتداءات على المدنيين، بما فيها ما وقع من اعتداءات في مخيمات الأشخاص النازحين داخليا، فضلا عن تزايد العنف واستهداف موظفي الشؤون الإنسانية في دارفور. |
Les attentats contre les agents humanitaires se sont poursuivis régulièrement, avec une augmentation des enlèvements de nationaux mais une diminution des attaques contre les convois et les installations. | UN | واستمرت وتيرة الهجمات ضد الجهات المانحة للمعونة، كما ازدادت عمليات خطف الموظفين الوطنيين، في حين انخفضت الهجمات على القوافل والمرافق. |
- Préparatifs d'attentats contre la vie du Président Fidel Castro | UN | - اتخاذ استعدادات لاغتيال الرئيس فيدل كاسترو |
c) L'éventuel engagement d'urgence de dépenses à la suite de catastrophes survenues dans divers pays, d'attentats contre des installations ou du personnel des Nations Unies ou de tout autre incident grave n'impose pas une réaffectation importante des ressources. | UN | (ج) عدم استلزام الاحتياجات التشغيلية الخاصة بحالات الطوارئ، من قبيل الاستجابة لحالات الكوارث الوطنية أو الهجمات الإرهابية التي تستهدف مرافق الأمم المتحدة و/أو أفرادها أو غير ذلك من الحوادث الأمنية الخطيرة، إعادةَ توجيه قدر كبير من موارد البرنامج الفرعي إلى غير هدفها الأصلي؛ |
Le 22 novembre, Israël a libéré trois policiers palestiniens arrêtés et frappés d’internement administratif en juillet 1997, car ils étaient soupçonnés d’avoir projeté de commettre des attentats contre des colons. | UN | ١١٢ - في ٢٢ تشرين الثاني/ نوفمبر، أفرجت إسرائيل عن ثلاثة ضباط شرطة فلسطينيين ألقي القبض عليهم ووضعوا قيد اﻹحتجاز اﻹداري في تموز/ يوليه بشبهة تخطيطهم لهجمات إرهابية ضد المستوطنين. |
Jusqu'à présent, la Mission ne dispose d'aucun indice lui permettant d'affirmer que ces attentats contre le droit de ces personnes à la vie sont liés à leur profession de journaliste. | UN | ولا تتوفر لدى البعثة حتى اﻵن أي دلائل يستشف منها أن الاعتداءات التي استهدفت الحق في الحياة هي اعتداءات تتصل بعملهم الصحفي. |
Les délégations ont exprimé leurs condoléances aux collègues de l'ONU et aux familles victimes des attentats contre le siège de l'ONU au Nigéria et ont salué le courage démontré par les membres du personnel dans des circonstances éprouvantes. | UN | 13 - وأعربت الوفود عن تعازيها للزملاء في الأمم المتحدة وللأسر المتضررة من الهجمات التي وقعت على مقر الأمم المتحدة في نيجيريا، وأثنت على الموظفين لما أبدوه من شجاعة في ظل ظروف صعبة. |
B. attentats contre des officiels afghans 30 10 | UN | باء - الهجومات على المسؤولين الحكوميين الأفغان 30 9 |
63. Le 24 avril, le porte-parole des FDI a annoncé que 14 " terroristes " soupçonnés d'avoir commis 10 attentats contre des cibles israéliennes avaient été capturés récemment par des agents du Service général de sécurité et les FDI dans Hébron et sa périphérie. | UN | ٦٣ - في ٢٤ نيسان/أبريل، أعلن ناطق باسم الجيش أن جهاز اﻷمن العام والجيش قد ألقيا القبض مؤخرا في منطقة الخليل الكبرى على ١٤ " ارهابيا " مشتبها في قيامهم بتنفيذ ١٠ هجمات ضد أهداف اسرائيلية. |
19. En date du 11 septembre 1997, le Gouvernement cubain a fait paraître un communiqué officiel dans lequel il rendait compte de l'arrestation du ressortissant salvadorien Raúl Ernesto Cruz León, qui avait reconnu être l'auteur des divers attentats contre des installations hôtelières et touristiques. | UN | ٩١- وقد أصدرت الحكومة الكوبية في ١١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ بلاغا رسميا يفيد عن اعتقال مواطن سلفادوري يدعى راؤول إرنستو كروث ليون، أقر بارتكابه عدة اعتداءات ضد منشآت سياحية وفندقية. |