ويكيبيديا

    "attentats du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هجمات الحادي
        
    • الإرهابية التي وقعت في
        
    • بهجمات
        
    • الهجمات الإرهابية في
        
    À la suite des attentats du 11 septembre, les musulmans ont été en butte à des campagnes d'hostilité et accusés à tort de commettre des violations des droits de l'homme. UN ويتعرض المسلمون لحملات عدائية، ويُتهمون ظلما بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان منذ هجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر.
    Il ressort clairement du jugement écrit que, à l'issue du nouveau procès, M. El Motassadeq n'a pas été jugé coupable de complicité pour le meurtre des victimes des attentats du 11 septembre. UN ويتضح من الحكم الخطي، في إعادة المحاكمة، عدم إدانة السيد المصدّق بالتشجيع على قتل ضحايا هجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر.
    28. Selon AHR, le harcèlement des opposants de tous bords s'est intensifié depuis les attentats du 11 septembre 2001. UN 28- وحسب منظمة الكرامة لحقوق الإنسان، تفاقمت مضايقة المعارضين من جميع النواحي بعد هجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001.
    La baisse prononcée des entrées de touristes enregistrée au premier semestre de l'année s'est encore aggravée dans la période qui a suivi les attentats du 11 septembre aux États-Unis. UN وقد ازداد هذا الانخفاض الكبير في عدد السواح في النصف الأول من السنة في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر في الولايات المتحدة الأمريكية.
    La Présidente (parle en arabe) : Je voudrais tout d'abord mentionner la commémoration, hier, des attentats du 11 septembre, qui ont eu lieu, il y a 5 ans, en 2001. UN الرئيسة: بداية، استذكرنا أمس الذكرى الخامسة للاعتداءات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    C'est dans ce même sens de l'apaisement que bien des organes de presse ont couvert les divers événements liés directement ou indirectement aux attentats du 11 septembre 2001. UN ومن منطلق هذا الحرص على تهدئة الخواطر عمد الكثير من أجهزة الصحافة إلى تغطية مختلف الأحداث المتعلقة بشكل مباشر أو غير مباشر بهجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Au début de juillet, 27 personnes soupçonnées d'être liées aux attentats du 11 février avaient été identifiées; 23 d'entre elles sont toujours en détention provisoire. UN وبحلول مطلع تموز/يوليه، كان قد تم تحديد هوية ما مجموعه 27 متهما ذوى صلة بهجمات 11 شباط/فبراير، ولا يزال 23 منهم رهن الحبس الاحتياطي.
    Les attentats du 11 septembre 2001 à New York et Washington ont laissé entrevoir un renouveau de la sécurité collective. UN 14 - وأشارت الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001 على نيويورك وواشنطن العاصمة إلى إمكانات الأمن الجماعي المتجدد.
    L'une des principales causes du recul du tourisme est la situation économique des ÉtatsUnis, facteur aggravé par les attentats du 11 septembre. UN ويعد الوضع الاقتصادي للولايات المتحدة واحداً من العوامل الرئيسية التي أسهمت في تراجع السياحة، الذي تفاقم بوقوع هجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر.
    Elle s'est réunie dans le contexte inquiétant des attentats du 11 septembre 2001, avec les conséquences directes ou indirectes qu'ils ont eues sur de nombreux pays, et pendant que la situation en Israël et dans le territoire palestinien occupé se détériorait. UN وجاء اجتماع اللجنة في ظل هجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001، ونتائجها المباشرة أو غير المباشرة على بلدان كثيرة، والحالة المتدهورة في إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة.
    L'incertitude des marchés internationaux après les attentats du 11 septembre contre les centres financiers et politiques aux États-Unis a accentué temporairement cette tendance. UN واشتدت حدة هذا الاتجاه لفترة من الزمن بسبب زيادة درجة عدم التيقن التي نجمت في الأسواق الدولية في أعقاب هجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر على أهداف مالية وسياسية في الولايات المتحدة.
    À titre d'exemple, face à la surveillance accrue dont elle fait l'objet et à la crainte que des terroristes n'acquièrent des armes de destruction massive depuis les attentats du 11 septembre 2001, l'industrie nucléaire a dû prendre de nouvelles mesures pour répondre aux inquiétudes suscitées par les risques de prolifération. UN فعلى سبيل المثال، استجاب قطاع الصناعة النووية لزيادة التفحص والمخاوف من حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل بعد هجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 وأخذ يعالج بصورة استباقية الشواغل المتعلقة بعدم الانتشار.
    3. La question de l'équilibre à maintenir entre la lutte contre le terrorisme et le respect des valeurs fondamentales des droits de l'homme et du droit humanitaire est une question particulièrement délicate et d'une actualité brûlante, compte tenu non seulement des attentats du 11 septembre 2001, mais aussi des événements qui sont récemment intervenus en Indonésie. UN 3- واعتبر السيد فييرا دي ميللو التوازن المطلوب بين مكافحة الإرهاب واحترام القيم الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، قضية شائكة جداً وساخنة، ليس فقط بالنظر إلى هجمات الحادي عشر من أيلول/ سبتمبر 2001، بل أيضاً إلى ما جرى مؤخراً من أحداث في إندونيسيا.
    M. Konfourou (Mali) dit que les attentats du 11 septembre 2001 ont mis en lumière la nécessité d'une coopération internationale accrue contre le terrorisme. UN 52 - السيد كونفورو (مالي): قال إن هجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر عام 2001 الإرهابية قد أبرزت الحاجة إلى زيادة التعاون الدولي ضد الإرهاب.
    M. Abelian (Arménie) constate que le phénomène du terrorisme reçoit une attention considérable depuis les attentats du 11 septembre 2001, qui ont montré qu'aucune nation ni aucun individu n'était à l'abri de ce fléau. UN 61 - السيد أبليان (أرمينيا): لاحظ أن ظاهرة الإرهاب قد لقيت اهتماماً كبيراً منذ وقوع هجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 التي جاءت لتدلل على أن ليس هناك دولة أو فرد بمنأى عن تلك الآفة.
    Dixième anniversaire des attentats du 11 septembre 2001 UN الذكرى السنوية العاشرة للهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001
    Six mois après les attentats du 11 septembre, en mars 2002, le Conseil des gouverneurs de l'AIEA a donné son approbation de principe à un plan d'action visant à renforcer la protection au niveau mondial contre des actes de terrorisme mettant en cause des armes nucléaires et des matériaux radioactifs. UN 4 - وبعد ستة أشهر من الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر، وافق مجلس مديري الوكالة في آذار/مارس 2002، من حيث المبدأ، على خطة عمل ترمي إلى تعزيز الحماية العالمية من الأفعال الإرهابية التي تستخدم فيها المواد النووية وغيرها من المواد الإشعاعية.
    L'entrée clandestine d'étrangers est devenue un sujet de préoccupation plus grand après les attentats du 11 septembre 2001 et des explosions de Bali, Casablanca, Madrid et Londres. UN 112 - وقد تزايد القلق من دخول الأجانب سرا إلى البلد في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 وتفجيرات القنابل التي وقعت في بالي والدار البيضاء ومدريد ولندن.
    15. Contrairement aux marchés émergents d'autres régions, ceux d'Afrique - Afrique du Sud, Algérie, Égypte, Maroc et Tunisie - n'ont pas été touchés par les effets des attentats du 11 septembre. UN 15 - خلافاً للأسواق الناشئة في المناطق الأخرى، لم تتأثر الأسواق الناشئة الأفريقية في تونس والجزائر وجنوب أفريقيا ومصر والمغرب بهجمات 11 أيلول/سبتمبر.
    Dans le cadre des affaires liées aux attentats du 11 septembre 2001, toutes les communications ont été transmises à l'autorité de poursuite pénale (ministère public de la Confédération). UN وفي إطار القضايا المرتبطة بهجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001، أحيلت كافة الرسائل الواردة إلى سلطة الملاحقة الجنائية (الادعاء العام للكُنفدرالية).
    c) Enfin, le Gouvernement n'a fait aucun commentaire en ce qui concerne le régime carcéral de haute sécurité (qui comporte des conditions qui pourraient être décrites comme relevant de la torture) auquel M. Benatta a été soumis sans aucune raison valable alors qu'il faisait l'objet d'une enquête du FBI au sujet de ses liens éventuels avec les attentats du 11 septembre. UN (ج) وفي الختام، لم تقل الحكومة شيئاً عن نظام السجن الخاضع للحراسة المشددة (الذي تسوده ظروف شبيهة بالتعذيب)، والذي فرض عليه دون أي سبب، في أثناء تحقيق مكتب التحقيقات الفدرالي معه للاشتباه في صلته بهجمات 11 أيلول/سبتمبر.
    Depuis les attentats du 11 septembre 2001, le débat s'est élargi à l'examen du comportement des forces de l'ordre dans le cadre des efforts du pays pour lutter contre le terrorisme. UN ومنذ الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، تطرق النقاش أيضا إلى دراسة سلوك إنفاذ القانون في سياق جهود البلد لمكافحة الإرهاب.
    Depuis les attentats du 11 septembre 2001, il est en première ligne de la guerre internationale contre les terroristes et en a capturé un grand nombre, dont 700 agents d'Al-Qaida, à la suite d'opérations d'envergure dans les zones tribales limitrophes de l'Afghanistan. UN ومنذ وقوع الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، كانت باكستان في طليعة الحرب الدولية لمكافحة الإرهاب وقد أسرت كثيرا من الإرهابيين، من بينهم 700 ناشط من رجال القاعدة، نتيجة لعمليات واسعة النطاق في المناطق القبلية على طول حدودها مع أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد