ويكيبيديا

    "attente de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتظار
        
    • بانتظار
        
    • وريثما
        
    • ينتظر
        
    • ذمة
        
    • لم تتم
        
    • ريثما يتم
        
    • آمال
        
    • وإلى حين
        
    • ريثما تتم
        
    • ريثما تتلقى
        
    • ريثما تصدر
        
    • المعلﱠق
        
    • وبانتظار
        
    • المنتظرين
        
    Si certaines améliorations ont été effectuées, d'autres sont en cours d'installation ou en attente de dédouanement à l'importation. UN وبينما تم إجراء بعض التحسينات، هناك تحسينات أخرى إما في طور التنفيذ أو في انتظار الحصول على تراخيص الاستيراد.
    L'enquête disciplinaire était en attente de la décision judiciaire. UN وتم تعليق اﻹجراءات التأديبية في انتظار صدور حكم قضائي.
    En l'espèce, toutefois, le requérant a décidé de faire supprimer son nom de la liste d'attente de la DAB à HojeTaastrup. UN بيد أنه في الحالة موضوع البلاغ اختار صاحب الالتماس حذف اسمه من قائمة انتظار شركة الإسكان الدانمركية في هوج تاستراب.
    De plus, 24 zones, soit une surface totale de 4 796 613 m2, étaient déminées mais en attente de certification. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تطهير 24 منطقة مساحتها 613 796 4 متراً مربعاً ولكنها بانتظار الاعتماد.
    Dans l'attente de la fixation des conditions de fonctionnement et d'emploi et d'autres dispositions, un Greffier pourrait remplir ces fonctions. UN وريثما يتم تحديد الاختصاصات والشروط وسائر الترتيبات، يمكن أن يعهد الى القائم بأعمال المسجل بتنفيذ المهام.
    Des accords ont été signés et ratifiés, certains en voie de finalisation et d'autres en attente de concrétisation. UN وقد تم التوقيع والتصديق على اتفاقات بعضها يجري وضع صيغته النهائية والبعض الآخر في انتظار التنفيذ.
    Il déclare que l'auteur est toujours détenu au Canada en vertu de la loi sur l'immigration en attente de son renvoi. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لا يزال موجوداً في كندا رهن مرفق الاحتجاز التابع لمكتب الهجرة في انتظار ترحيله.
    Il y avait une liste d'attente de deux ans pour ses cours à Amesley. Open Subtitles لدينا قائمة انتظار لسنتين لصفها في آمسلي مايكل، لدينا آلة رد
    et réduire le temps d'attente de la clientèle d'une minute et demi en moyenne. Open Subtitles ويقلل من أوقات انتظار الزبون بمقدار دقيقة و30 ثانية في المتوسط
    Il s'est notamment déclaré préoccupé par l'actuelle justice pour mineurs et par le fait qu'il y avait trop de prisonniers en attente de jugement. UN وأعرب الوزير، في جملة أمور، عن القلق بشأن نظام قضاء اﻷحداث الحالي فضلا عن وجود عدد أكبر من اللازم من السجناء في انتظار المحاكمة.
    En attente de renseignements relatifs aux mesures prises par l'État partie concernant les décisions adoptées par le Comité contre la torture UN في انتظار معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف بشأن القرار الذي اعتمدته لجنة مناهضة التعذيب.
    Le même jour, M. Mumango a été placé en détention dans les locaux du Parquet de Bujumbura dans l'attente de sa comparution devant l'officier du Ministère public. UN فاحتُجز في اليوم ذاته في مقر النيابة العامة في بوجمبورا في انتظار مثوله أمام وكيل النيابة العامة.
    En Allemagne, une période d'attente de trois à cinq ans s'applique. UN وفي ألمانيا، تنطبق فترة انتظار تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات.
    L'organisme chargé des enregistrements a le droit de suspendre les activités de l'organisation dans l'attente de la décision de justice. UN ويحق لهيئة التسجيل تعليق أنشطة المنظمة في انتظار اعتماد قرار المحكمة.
    Dans l'attente de l'adoption du nouveau Cadre stratégique, le Plan stratégique actuel continue d'être mis en œuvre. UN وفي انتظار اعتماد إطار العمل الاستراتيجي الجديد، سيستمر تنفيذ الخطة الاستراتيجية الحالية.
    Au total, 144 zones minées représentant 13 823 922 m2 étaient en attente de déminage. UN وتوجد 144 منطقة ملغومة بانتظار التطهير مساحتها 922 823 13 متراً مربعاً.
    Dans l'attente de l'adoption du nouveau cadre stratégique, l'actuel Plan stratégique doit continuer à être appliqué. UN وريثما يتم اعتماد إطار العمل الاستراتيجي الجديد، سيستمر تنفيذ الخطة الاستراتيجية الحالية.
    Le Tribunal a fait savoir que M. Sankoh, qui était en attente de jugement, était décédé de mort naturelle. UN وذكرت المحكمة أن أسباب وفاة السيد سانكوه الذي كان ينتظر المثول أمام المحكمة، كانت طبيعية.
    Un millier de détenus seraient dans l'attente de l'examen de leur recours à l'échelle nationale mais on ne connaît pas le chiffre exact. UN وتشير التقديرات إلى وجود 000 1 سجين على ذمة قضايا استئناف عالقة على مستوى البلد ولكن الرقم الصحيح غير معروف.
    Ces articles étaient en attente de restitution, faute d'un représentant du Coordonnateur sur le terrain. UN وأنه لم تتم بعد إعادة هذه الممتلكات إلى الكويت نسبة لعدم وجود ممثل للمنسق في الميدان.
    Il ne bénéficierait pas dans ce cas d'un sursis légal à expulsion mais il pourrait demander un sursis judiciaire à expulsion dans l'attente de l'examen de sa demande. UN ومع ذلك، يمكنه أن يطلب صدور أمر قضائي بتأجيل الترحيل ريثما يتم البت في ذلك الطلب.
    La communauté internationale est dans l'attente de la paix et fournit son assistance sous diverses formes pour soutenir ce nouvel acquis des Guatémaltèques. UN وقد أثار اتفاق السلم آمال المجتمع الدولي الذي يساعد بشتى الوسائل ويعمل في تعاون وثيق مع اﻹرث الجديد لجميع الغواتيماليين.
    Dans l'attente de cette enquête, l'Union européenne se demande s'il est approprié que les personnes dont le nom figure dans le rapport continuent d'exercer leurs responsabilités. UN وإلى حين إجراء ذلك التحقيق، يتشكك الاتحاد الأوروبي في أحقية من وردت أسماؤهم بالبقاء في مناصبهم الحالية في السلطة.
    Le Comité reconnaît que la grande majorité des personnes arrêtées ont été depuis remises en liberté dans l'attente de leur procès. UN وتعترف اللجنة بأن الغالبية العظمى ممّن أوقفوا تم الإفراج عنهم منذ ذلك الحين ريثما تتم محاكمتهم.
    À sa session de 2000, le Comité avait reporté l'examen de cette demande dans l'attente de nouveaux éclaircissements sur les ressemblances entre cette organisation et Global Peace Foundation. UN وفي دورتها لعام 2000، أرجأت اللجنة النظر في الطلب ريثما تتلقى توضيحا بشأن أوجه التشابه القائمة بين المنظمة ومؤسسة السلام العالمي.
    L'État partie indique que, dans l'attente de l'arrêt en cassation, il n'accepte pas d'obligations et qu'il n'est disposé à verser les 3 000 florins que si le plaignant s'engage à ne pas entreprendre d'autres procédures contre lui. UN وتوضح الدولة الطرف أنها لا تقبل المسؤولية ريثما تصدر محكمة الطعن حكمها، وأنها تقبل دفع مبلغ 000 3 غيلدر فقط إذا وعد المدعي بعدم مباشرة أي إجراءات أخرى ضد الدولة.
    Préoccupée aussi par le fait que les soldes excédentaires du Compte d'attente de la Force ont été utilisés intégralement pour payer les dépenses de la Force afin de compenser le moins-perçu dû au non-versement ou au versement tardif de leurs contributions par les États Membres, UN وإذ يساورها القلق أيضا ﻷن اﻷرصدة الفائضة في الحساب المعلﱠق للقوة قد استخدمت في تغطية نفقات القوة بغية تعويض نقص اﻹيرادات الناجم عن عدم دفع الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها أو التأخر في دفعها،
    Dans l'attente de toute mesure que vous pourriez prendre à ce sujet, je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. UN وبانتظار إجراءاتكم، نرجو توزيع هذه الرسالة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. وتفضلوا فائق تقديري.
    Il existe, au stade de l'inculpation, une procédure accélérée destinée aux personnes en attente de jugement qui n'ont pas les moyens de verser une caution pour être libérées. UN وهناك مسار سريع على مستوى الملاحقة بالنسبة للأشخاص المنتظرين للمحاكمة والذين لا يستطيعون دفع الكفالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد