ويكيبيديا

    "attentes de la communauté internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توقعات المجتمع الدولي
        
    • آمال المجتمع الدولي
        
    • ينتظره المجتمع الدولي
        
    • لتوقعات المجتمع الدولي
        
    • أماني المجتمع الدولي
        
    • يتوقعه المجتمع الدولي
        
    • تطلعات المجتمع الدولي
        
    Le projet de résolution qui nous est soumis (A/48/L.17/Rev.1) répond aux attentes de la communauté internationale et donne l'orientation à suivre en la matière. UN ويتمشى مشروع القرار المعروض مــع توقعات المجتمع الدولي وهو يقترح الطريق الذي ينبغـي اتباعه.
    Nous sommes convaincus qu'elle doit aller de l'avant et répondre aux attentes de la communauté internationale. UN وكغيرنا، لدينا قناعة بأنه لا بد وأن يتحرك المؤتمر ويرتقي إلى مستوى توقعات المجتمع الدولي.
    Nous sommes optimistes et gardons l'espoir de voir se dessiner des perspectives plus positives à la hauteur des attentes de la communauté internationale. UN نحن متفائلون وما زلنا نأمل في الشروع في رؤية آفاق أكثر إيجابية تتوافق مع توقعات المجتمع الدولي.
    Il invite instamment tous les États Membres, et notamment les plus gros contribuants, à verser leurs contributions intégralement, en temps voulu et sans condition, afin que l'Organisation puisse répondre aux attentes de la communauté internationale. UN وهي تحث جميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما أكبر الدول المساهمة بالاشتراكات. على تسديد اشتراكاتها بالكامل، في الوقت المحدد وبدون قيد أو شرط، كيما يمكن للمنظمة أن تحقق آمال المجتمع الدولي.
    Les attentes de la communauté internationale à l'égard de l'Organisation ne cessant d'augmenter, l'intervenante demande aux États Membres de faire preuve de volonté politique et d'honorer les obligations financières qui découlent de la Charte. UN 55 - واختتمت قائلة إن ما ينتظره المجتمع الدولي من الأمم المتحدة آخذ في الازدياد، ودعت بالتالي جميع الدول الأعضاء إلى إبداء إرادة سياسية والوفاء بالالتزامات المالية المترتبة عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Les initiatives que je viens d'énumérer doivent plutôt concourir à façonner une conception cohérente des moyens par lesquels l'ONU peut le mieux répondre aux attentes de la communauté internationale. UN والمبادرات التي تحدثت عنها لتوي ينبغي أن يكمل بعضها بعضا في تشكيل وجهة نظر متماسكة بشأن أفضل طريقة تستطيع بها اﻷمم المتحدة الاستجابة لتوقعات المجتمع الدولي منها.
    Il est décevant de constater que, depuis plus d'une décennie, la Conférence du désarmement n'a pas répondu aux attentes de la communauté internationale. UN ومن المؤسف كذلك أن مؤتمر نزع السلاح، ولأكثر من عشر سنوات، ما زال يخيب توقعات المجتمع الدولي.
    Nous espérons que ce Sommet du Millénaire répondra aux attentes de la communauté internationale et marquera le point de départ d'une nouvelle Organisation des Nations Unies. UN ونعرب عن أملنا في أن يحقق مؤتمر قمة الألفية هذا توقعات المجتمع الدولي وأن يشكل بداية أمم متحدة جديدة.
    Les malentendus et l'énorme méfiance régnant parmi les délégations avaient tué tout esprit de coopération, ainsi que les attentes de la communauté internationale. UN وقد أدى سوء الفهم والشك الهائل الذي يسود بين الوفود إلى قتل كل روح للتعاون وبالتالي وأد كل توقعات المجتمع الدولي.
    Le Conseil des droits de l'homme a pour tâche ardue de se consolider et de démontrer sa capacité de satisfaire aux attentes de la communauté internationale. UN ويواجه مجلس حقوق الإنسان تحديا يتمثل في ترسيخ دعائمه وإثبات قدرته على تلبية توقعات المجتمع الدولي.
    Il faut que les membres présents et futurs du Conseil soient prêts à répondre aux attentes de la communauté internationale dans ce domaine. UN وينبغي أن يكون أعضاء المجلس الحاليين وفي المستقبل مستعدين لتلبية توقعات المجتمع الدولي منهم في هذا الصدد.
    La Conférence doit s'attacher à examiner son fonctionnement, le nombre de ses membres et son ordre du jour afin de se donner les moyens de répondre aux attentes de la communauté internationale. UN إن مهمة المؤتمر هي استعراض عمله، وعضويته وجدول أعماله كي يتمكن من تلبية توقعات المجتمع الدولي.
    Le taux de retour reste cependant bien inférieur aux attentes de la communauté internationale, vu les sérieux obstacles que les autorités continuent d’imposer. UN غير أن معدلات العودة لا تزال دون توقعات المجتمع الدولي بكثير نظرا إلى استمرار السلطات في فرض عقبات كبيرة بوجهها.
    Nous sommes d'avis que la Conférence a répondu aux attentes de la communauté internationale. UN وفي اعتقادنا أن المؤتمر قد حقق توقعات المجتمع الدولي.
    Ces attentes de la communauté internationale manquent peut-être de réalisme et les idéaux de la Charte sont peut-être trop élevés pour être atteints. UN قد تكون توقعات المجتمع الدولي هذه غير واقعية إلى حد كبير، وقد تبلغ مُثل الميثاق حدا من النبل يتعذر معه تحقيقها.
    Il est grand temps que cet organe s'affranchisse du lourd héritage du passé et commence à répondre aux attentes de la communauté internationale. UN ولقد حان اﻷوان لكي تتغلب هذه الهيئة على تركة الماضي الثقيلة، وتبدأ بتلبية توقعات المجتمع الدولي.
    Nous espérons qu'à compter de 2009, nous assisterons à l'instauration d'un climat positif à la hauteur des attentes de la communauté internationale. UN ونأمل أن نبدأ في عام 2009 في رؤية مناخ أكثر إيجابية يحقيق آمال المجتمع الدولي.
    Notant que le Conseil était saisi d'un ordre du jour chargé, il a invité les participants à faire preuve d'abnégation et à œuvrer de concert pour s'employer à répondre aux attentes de la communauté internationale s'agissant du renforcement du PNUE. UN وبصدد إشارته إلى أن المجلس يواجه جدول أعمال مُثقَل بالمهام أثناء هذه الدورة، فإنه دعا إلى التضحية والتكاتف في السعي إلى تحقيق آمال المجتمع الدولي المتمثّلة في تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Le Conseil a examiné les questions relatives à la divulgation d'informations contenues dans les rapports d'audit interne des organismes des Nations Unies, compte tenu des attentes de la communauté internationale qui demande que le système soit aussi responsable et transparent que possible. UN 47 - نظر مجلس الرؤساء التنفيذيين في المسائل المتصلة بالكشف عن المعلومات الواردة في تقارير المراجعة الداخلية للحسابات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في ضوء ما ينتظره المجتمع الدولي من أن تخضع المنظومة للمساءلة وتتسم بالشفافية قدر الإمكان.
    Nous serons alors en mesure de poursuivre nos travaux de réforme de l'ONU afin qu'elle puisse répondre aux attentes de la communauté internationale. UN وسنتمكن حينئذ من مواصلة عملنا في تجديـــــد الأمم المتحدة لكفالة تلبيتها لتوقعات المجتمع الدولي.
    C'est à cette condition seulement que nous pourrons véritablement lancer notre programme de travail et répondre aux attentes de la communauté internationale. UN فبهذا الشرط وحده يمكننا حقاً الشروع في برنامج عملنا وتحقيق أماني المجتمع الدولي.
    La capacité de l'Organisation de répondre aux attentes de la communauté internationale dépendra de deux éléments principaux. UN وستعتمد قدرة المنظمة على الارتقاء إلى ما يتوقعه المجتمع الدولي منها على عنصرين.
    Il est temps qu'une nouvelle direction palestinienne émerge qui réponde aux besoins de sa population, aux impératifs de la paix et aux attentes de la communauté internationale. UN فقد حان الوقت لظهور قيادة فلسطينية جديدة تلبي احتياجات سكانها، وتفي بمتطلبات السلام وتحقق تطلعات المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد