La délégation du Bélarus remercie le Secrétaire général d'attirer l'attention dans son rapport sur les opérations de secours menées à la suite de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ويشكر وفد بيــلاروس اﻷميــن العام على توجيه الاهتمام في تقريره لعمليات اﻹغاثة المتصلة بكارثة تشرنوبيل. |
Il lui recommande de prêter attention, dans ce plan d'action national, à la question de la protection des enfants touchés par des conflits armés. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تولي الاهتمام في خطة العمل الوطنية لمسألة حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
L'établissement de cartographies censitaires est un autre domaine important auquel on n'a pas suffisamment prêté l'attention dans la région. | UN | وهناك مجال هام آخر لم يحظ بقدر كاف من الاهتمام في المنطقة. وهو رسم الخرائط المتعلقة بتعداد السكان. |
Les déclarations que le Conseil économique et social a entendues au cours du débat de haut niveau, les auditions mondiales sur le développement et les consultations avec les membres du Conseil ont mis en lumière les questions qui doivent avant tout retenir l'attention dans un agenda pour le développement. | UN | أشارت البيانات التي قدمت خلال الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وجلسات الاستماع العالمية التي عقدت بشأن التنمية والمشاورات اﻷخرى التي أجريت مع أعضاء المجلس، إلى قضايا تحتل أولوية مركزية في مجال العمل على وضع برنامج للتنمية. |
Je suis sure que tu feras plus attention dans le futur. | Open Subtitles | انا واثقة انك ستكون اكثر حذرا في المستقبل |
Un autre représentant a demandé à ce que l'on accorde une plus grande attention dans le programme de travail et budget aux besoins spécifiques des petits États insulaires en développement. | UN | وطالب ممثل آخر بإيلاء قدر أكبر من الاهتمام في برنامج العمل والميزانية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'émergence d'ISIL est une claire indication que l'initiative du Président iranien était valable et opportune et méritait plus d'attention dans les politiques et activités d'information des Nations Unies. | UN | ويشير ظهور تنظيم الدولة الإسلامية في سوريا والعراق بصورة واضحة إلى أن مبادرة الرئيس الإيراني جاءت في أوانها، وأنها وجيهة وتستحق المزيد من الاهتمام في سياسات وأنشطة الإعلام في الأمم المتحدة. |
Le noble objectif d'un monde exempt d'armes de destruction massive mérite la plus vive attention dans nos débats au sein de la Commission. | UN | يستحق الهدف السامي المتمثل في بناء عالم خال من أسلحة الدمار الشامل أقصى درجات الاهتمام في مناقشاتنا في اللجنة. |
La Déclaration universelle, adoptée trois ans plus tard, rappelait au monde que l'être humain aussi était digne d'attention dans les relations entre États et digne d'intérêt et de dignité dans les juridictions nationales. | UN | واﻹعلان العالمي، الذي اعتمد بعد ذلك بثلاث سنوات، ذكﱠر العالم بأن الفرد أيضا جدير بأن يلقى الاهتمام في العلاقات بين الــدول، وجدير بالرعاية والكرامة في ظل الولاية التشريعية الوطنية. |
* Le Comité a décidé à sa première session d'appeler l'attention, dans une note de bas de page à l'article 51 du règlement intérieur provisoire, sur les observations suivantes : | UN | * قررت اللجنة، في دورتها اﻷولى، أنه ينبغي استرعاء الاهتمام في حاشية للمادة ١٥ من النظام الداخلي المؤقت إلى ما يلي: |
* Le Comité a décidé à sa première session d'appeler l'attention, dans une note de bas de page à l'article 51 du règlement intérieur provisoire, sur les observations suivantes : | UN | * قررت اللجنة، في دورتها اﻷولى، أنه ينبغي استرعاء الاهتمام في حاشية للمادة ١٥ من النظام الداخلي المؤقت إلى ما يلي: |
Le Mandat de Jakarta a identifié cinq programmes thématiques qui retiendront encore l'attention dans le cadre de la CDB. | UN | وحدد بيان جاكرتا ٥ مجالات برنامجية مواضيعية ستكون بمثابة محور التركيز الذي يحظى بمزيد من الاهتمام في عملية اتفاقية التنوع البيولوجي. |
La thématique du genre a été au centre de l'attention dans toutes les publications de la gamme Klasse. | UN | 208- وكانت قضية المساواة بين الجنسين محور الاهتمام في جميع مطبوعات سلسلة Klasse. |
Toutes ces politiques et pratiques méritent l'attention de la communauté internationale, mais le Rapporteur spécial appelle l'attention dans le présent rapport sur l'utilisation illicite de ressources en eau, aspect de l'occupation israélienne qui a été quelque peu négligé. | UN | ومع أن كل هذه السياسات والممارسات تستحق الاهتمام الدولي، فقد آثرَ المقرر الخاص أن يركز بعض الاهتمام في هذا التقرير على التوزيع المجحف للموارد المائية، الذي ما برح يشكل نوعا ما جانبا مهملا من جوانب الاحتلال الإسرائيلي. |
Vendredi dernier, la Slovénie a convoqué une réunion du Groupe vert, rassemblant un petit groupe de pays pour examiner la question de la gestion de l'eau qui, nous l'espérons, retiendra davantage l'attention dans l'avenir. | UN | ويوم الجمعة الماضي، عقدت سلوفينيا اجتماعاً للجماعة الخضراء، ضم مجموعة صغيرة من البلدان لمناقشة موضوع إدارة المياه، التي نأمل أن تُولى المزيد من الاهتمام في المستقبل. |
L'expérience avec les femmes toxicomanes indique qu'elles souffrent discrètement (de manière cachée) de leur toxicomanie et de leur dépendance et qu'elles attirent moins l'attention dans la société que les hommes souffrant du même problème. | UN | وتبين التجربة مع النساء المدمنات أنهن يعانين من إساءة استعمال العقاقير الاتكالية اكثر من عدم منافاتها للذوق السليم وأنها لا تجذب كثيراً الاهتمام في المجتمع أكثر من الرجال الذين لديهم هذه المشكلة. |
La gravité du problème sur le continent a conduit à l'adoption de la Déclaration d'Abuja sur le VIH/sida, la tuberculose et autres maladies infectieuses connexes, dont la mise en oeuvre a fait l'objet de la plus grande attention dans les instances africaines qui ont eu lieu par la suite. | UN | وأفضت خطورة المشكلة في القارة إلى إصدار إعلان أبوجا عام 2001 بشأن الفيروس والإيدز والسل وأمراض أخرى معدية ذات صلة، والذي أولي لتنفيذه من ثم أكبر درجات الاهتمام في منتديات أفريقية. |
Dans ce contexte, l'examen par le Conseil de questions qui semblent relever plus naturellement de la compétence de l'Assemblée et du Conseil économique et social est un fait récent auquel nous devons prêter plus d'attention dans nos débats. | UN | وفي هذا السياق، ومن التطورات التي لا بد من إيلائها مزيداً من الاهتمام في مناقشاتنا نظر المجلس في مسائل تقع بشكل طبيعي أكثر ضمن اختصاص الجمعية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Conclusions Les déclarations que le Conseil économique et social a entendues au cours du débat de haut niveau, les auditions mondiales sur le développement et les consultations avec les membres du Conseil ont mis en lumière les questions qui doivent avant tout retenir l'attention dans un agenda pour le développement. | UN | " أشارت البيانات التي قدمت خلال الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وجلسات الاستماع العالمية التي عقدت بشأن التنمية والمشاورات اﻷخرى التي أجريت مع أعضاء المجلس، إلى قضايا تحتل أولوية مركزية في مجال العمل على وضع برنامج للتنمية. |
Conclusions Les déclarations que le Conseil économique et social a entendues au cours du débat de haut niveau, les auditions mondiales sur le développement et les consultations avec les membres du Conseil ont mis en lumière les questions qui doivent avant tout retenir l'attention dans un agenda pour le développement. | UN | " أشارت البيانات التي قدمت خلال الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وجلسات الاستماع العالمية التي عقدت بشأن التنمية والمشاورات اﻷخرى التي أجريت مع أعضاء المجلس، إلى قضايا تحتل أولوية مركزية في مجال العمل على وضع برنامج للتنمية. |
Vous devriez faire attention dans le choix de vos amis. | Open Subtitles | أنت يجب أن تكون أكثر حذرا في إختيار السادة المحترمي الأصدقاء. |
Faites attention dans cette ville. | Open Subtitles | كن حذرا في هذه المدينة، من جانب الطريق. |