ويكيبيديا

    "attention de la communauté internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المجتمع الدولي
        
    • باهتمام المجتمع الدولي
        
    • اهتمام المجتمع الدولي
        
    • عناية المجتمع الدولي
        
    • نظر المجتمع الدولي
        
    • باهتمام دولي
        
    • لاهتمام المجتمع الدولي
        
    • انتباه المجتمع الدولي
        
    • انظار المجتمع الدولي
        
    • أنظار المجتمع الدولي
        
    • العناية من جانب المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي اهتماماً
        
    • اهتماماً دولياً
        
    • تركيز المجتمع الدولي
        
    Alors que nous faisons le bilan des progrès réalisés et partageons nos préoccupations, certaines populations échappent à l'attention de la communauté internationale. UN في الوقت الذي نسجل فيه إنجازاتنا ونتقاسم فيه شواغلنا، لا يزال هناك أناس لا يلقون اهتماما من المجتمع الدولي.
    La crise politique que traverse le peuple frère de Madagascar mérite toute l'attention de la communauté internationale. UN والأزمة السياسية التي تؤثر على الشعب الشقيق في مدغشقر تستحق الاهتمام الكامل من المجتمع الدولي.
    Il se déclare, quant à lui, satisfait que cette question ait reçu l'attention de la communauté internationale. UN وقال انه يشعر بالارتياح فيما يتعلق به ﻷن هذه المسألة قد حظت باهتمام المجتمع الدولي.
    Aujourd'hui, la sous-région caraïbe accapare l'attention de la communauté internationale en raison de la situation en Haïti. UN واليوم تحظى منطقة الكاريبي دون اﻹقليمية باهتمام المجتمع الدولي بسبب اﻷحداث الجارية في هايتي.
    En Afrique, l'attention de la communauté internationale est encore retenue par trop de crises. UN وفي أفريقيا، يظل اهتمام المجتمع الدولي منصبا على العدد الكبير للغاية من الأزمات.
    Une information mise à jour régulièrement sur les déplacements internes est essentielle si l'on veut éviter que telle ou telle situation qui exige l'attention de la communauté internationale ne passe inaperçue ou ne soit oubliée. UN والاستيفاء المنتظم للمعلومات عن حالات التشرد الداخلي أساسي لتأمين عدم إهمال أو نسيان حالات التشرد الداخلي المحددة التي تتطلب عناية المجتمع الدولي.
    L'attention de la communauté internationale est particulièrement appelée sur ce point; UN وهذه مسألة يوجَّه نظر المجتمع الدولي إليها بوجه خاص؛
    Au cours des dernières décennies, la vulnérabilité économique, sociale et politique de ces populations a retenu l'attention de la communauté internationale. UN وقد حظي الضعف الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للشعوب الأصلية باهتمام دولي على مدى العقود القليلة الماضية.
    Ce combat pour la survie requiert toute l'attention de la communauté internationale. UN إن هذا الصراع من أجل البقاء يتطلب اهتماما تاما من المجتمع الدولي.
    Cette situation intenable requiert l'attention de la communauté internationale. UN وتتطلب هذه الحالة غير المحتملة إيلاء الاهتمام من المجتمع الدولي.
    Le Conseil a montré qu'il était capable d'intervenir en cas de situation d'urgence nécessitant l'attention de la communauté internationale. UN وأثبت المجلس قدرته على الاستجابة في حالات الطوارئ التي تتطلب الاهتمام من المجتمع الدولي.
    Les problèmes que rencontrent ces pays en matière de produits de base mérite l'attention de la communauté internationale. UN وقلق تلك البلدان إزاء قضايا السلع الأساسية جدير باهتمام المجتمع الدولي.
    Cela a également attiré l'attention de la communauté internationale sur un grand nombre de questions fondamentales. UN كما أثارا عددا من المسائل الحساسة التي تستأثر باهتمام المجتمع الدولي.
    Quant à la fermeture de Tchernobyl, nous nous félicitons avec satisfaction que cette question retienne l'attention de la communauté internationale. UN وبالنسبة ﻹغلاق محطة تشيرنوبيل، يسرنا أن نلحظ أن هذه المسألة تحظى باهتمام المجتمع الدولي.
    L'environnement et le développement sont les deux principales préoccupations qui retiennent l'attention de la communauté internationale. UN والبيئة والتنميــة همـا الشاغـلان الرئيسيان اللذان يتجه اليهما اهتمام المجتمع الدولي.
    Depuis quelque temps, l'attention de la communauté internationale porte de plus en plus sur la nécessité de protéger le personnel des Nations Unies engagé dans des opérations humanitaires. UN ومؤخرا تركز اهتمام المجتمع الدولي بصورة متزايـدة على ضرورة حماية موظفي اﻷمم المتحدة خلال اضطلاعهـم بالعمليات اﻹنسانية.
    ● La cinquantième session de l'Assemblée générale devrait concentrer l'attention de la communauté internationale sur l'élaboration d'un nouveau cadre de coopération pour le développement. UN ● ينبغي للدورة الخمسين للجمعية العامة أن تركز اهتمام المجتمع الدولي على إقامة إطار جديد للتعاون الانمائي.
    Nous attirons l'attention de la communauté internationale sur le fait que, depuis peu, les déclarations des autorités russes évoquent de plus en plus souvent la nécessité de tenir compte de la volonté de la population de la région. UN ونود أن نوجه عناية المجتمع الدولي إلى أن السلطات الروسية ما فتئت تدلي مؤخرا بعدد متزايد من البيانات عن ضرورة أخذ إرادة سكان المنطقة بعين الاعتبار.
    Il est encourageant de constater que des pays relativement petits, voire, diraient certains, peu importants, ont pu attirer l'attention de la communauté internationale sur l'absence de représentation de Taiwan. UN وإنه مما يدعو إلى التشجيع أن تتمكن دول صغيرة نسبيا وغير هامة، كما قد يقول البعض، من استرعاء نظر المجتمع الدولي إلى قضية عدم تمثيل تايوان.
    Cet instrument retient de plus en plus l'attention de la communauté internationale. UN وقد حظي هذا المفهوم باهتمام دولي متزايد.
    Je voudrais souligner que la résolution des Nations Unies sur cette question doit placer Tchernobyl au centre de l'attention de la communauté internationale. UN وأود أن أؤكد علـى ضرورة أن تبقــي قــرارات اﻷمم المتحدة، بشأن هذا الموضــوع، تشيرنوبيـل محطا لاهتمام المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement royal du Cambodge tient à attirer l'attention de la communauté internationale sur le problème des mines qui gisent sur le territoire cambodgien. UN إن حكومة كمبوديا الملكية تود أن تسترعي انتباه المجتمع الدولي الى مشكلة اﻷلغام التي زرعت في جميع أنحاء كمبوديا.
    395. Le Rapporteur spécial souhaite une fois de plus attirer l'attention de la communauté internationale sur les violations du droit à la vie dans le contexte de violences collectives entre concitoyens qui ont été signalées au Bangladesh, au Burundi, au Cameroun, à Djibouti, au Mali, au Nigéria, en Somalie et au Tchad. UN ٥٩٣- ويود المقرر الخاص أن يلفت انظار المجتمع الدولي مرة أخرى الى انتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الطائفي. وتفيد التقارير أن العنف الطائفي، بمفهومه كأعمال عنف ترتكبها مجموعات من المواطنين في بلد ما ضد مجموعات أخرى، قد وقع في بنغلاديش وبوروندي وتشاد وجيبوتي والصومال والكاميرون ومالي ونيجيريا.
    Le cas des pays les moins avancés, en particulier en Afrique, doit retenir l'attention de la communauté internationale. UN فالوضع بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، وخاصة في افريقيا، ينبغي أن يستقطب أنظار المجتمع الدولي.
    7. Les difficultés que connaissent les pays les moins avancés devraient faire l'objet de la plus grande attention de la communauté internationale. UN 7- يجب أن تحظى محنة أقل البلدان نمواً بقدر أكبر من العناية من جانب المجتمع الدولي.
    Les situations d'urgence, la crise de la mer d'Aral par exemple, nécessitent l'attention de la communauté internationale. UN وذُكرت ضرورة إيلاء المجتمع الدولي اهتماماً للحالات الطارئة مثل أزمة بحر آرال.
    Tel est particulièrement le cas des crises humanitaires prolongées qui ne parviennent plus à retenir l'attention de la communauté internationale. UN وهذا ينطبق بوجه خاص على الأزمات الإنسانية التي طال أمدها والتي ما عادت تستقطب اهتماماً دولياً كبيراً.
    Depuis l'année écoulée, l'Iraq a été au centre de l'attention de la communauté internationale. UN خلال العام الماضي، كان تركيز المجتمع الدولي على العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد