Le présent document préconise, pour ce faire, des méthodes fondées sur l'impartialité et accordant une attention particulière aux groupes les moins bien desservis. | UN | وتروِّج هذه الورقة لتوسيع سبل الحصول العادل على أساس الإنصاف وإيلاء اهتمام خاص للفئات المحرومة. |
La Finlande a réaffirmé qu'il convient d'accorder une attention particulière aux groupes marginalisés, y compris les personnes handicapées, pour les travaux préparatoires à un programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأكدت فنلندا مجددا ضرورة أن يوجه في الأعمال الجارية لوضع إطار إنمائي لما بعد عام 2015 اهتمام خاص للفئات المهمشة، بما يشمل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle l'a encouragée à renforcer sa politique de réconciliation nationale, de manière à couvrir tous les aspects de la promotion et de la protection des droits de l'homme, ainsi qu'à accorder une attention particulière aux groupes vulnérables, tels que les personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وشجعت الأرجنتين كوت ديفوار على تعزيز سياستها الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية كي تشمل بالكامل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وعلى إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة كالمشرّدين داخلياً. |
Il faudra, pour y parvenir, s'attacher à renforcer les systèmes de santé et remédier aux inégalités en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables et aux populations mal desservies, notamment les jeunes. | UN | والعنصر الرئيسي لتحقيق هذا هو التركيز على تعزيز النظم الصحية ومعالجة الإجحافات، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات الضعيفة والمجموعات السكانية التي لا تحصل على الخدمات الكافية، بما في ذلك الشباب. |
À cet égard, il convient d'accorder une attention particulière aux groupes de parties prenantes qui sont à l'heure actuelle désavantagés parce qu'ils ne peuvent négocier sur un pied d'égalité. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمجموعات اﻷطراف المعنية التي هي اﻵن في وضع غير موات من حيث قدرتها على التفاوض على قدم المساواة. |
c) D'accorder une attention particulière aux groupes vulnérables et marginalisés, en veillant notamment au respect des principes de non-discrimination et d'égalité entre les sexes; | UN | (ج) إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المنتمين للفئات الضعيفة والمهمشة، مع احترام مبدأي عدم التمييز والمساواة بين الجنسين؛ |
Le Conseil a souligné également la nécessité de prêter une attention particulière aux groupes de femmes et de filles marginalisés ainsi que l'importance pour les États de veiller à ce que les recours tiennent compte des effets différenciés de la violence sur les femmes résultant des formes de discrimination multiples, croisées et aggravées. | UN | وشدد المجلس أيضا على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة من النساء والفتيات لكفالة أن تراعي سبل الانتصاف الأثر المتفاوت للعنف على النساء من جراء الأشكال المتعددة والمتشابكة والمتفاقمة للتمييز. |
Il est également essentiel de mettre en œuvre les droits civils et politiques, d'une part, et les droits économiques, sociaux et culturels, de l'autre, aux niveaux national, régional et international, en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables. | UN | ومن الضروري أيضا إعمال الحقوق المدنية، والسياسية، والاقتصادية، والاجتماعية والثقافية على الصعد الوطنية، والإقليمية والعالمية، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة. |
Son gouvernement a mis en place certaines politiques économiques et sociales afin de promouvoir le développement économique, la cohésion sociale et la distribution équitable du revenu national, tout en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables. | UN | وقد نفذت حكومة الجزائر عدداً من السياسات الاقتصادية والاجتماعية الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والتماسك الاجتماعي والتوزيع المنصف للدخل الوطني، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة. |
À cet égard, il conviendrait de mettre tout particulièrement l'accent sur le droit de tout enfant de participer à la vie de la famille, de l'école, d'autres institutions et organismes, et de la société dans son ensemble, en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables et minoritaires. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التركيز بشكل خاص على حق كل طفل في المشاركة داخل الأسرة، والمدرسة، والمؤسسات والهيئات الأخرى، وفي المجتمع بشكل عام، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة والأقليات. |
g) Prévenir, maîtriser et traiter les maladies professionnelles, en prêtant une attention particulière aux groupes vulnérables. | UN | (ز) الوقاية من الأمراض المهنية ومكافحتها وعلاجها، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة. |
Il l'invite instamment à modifier sa législation afin d'interdire le travail des enfants dans les secteurs informels, en prêtant une attention particulière aux groupes vulnérables d'enfants comme les enfants étrangers et les enfants des rues. | UN | وتحث الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها لحظر عمل الأطفال في القطاعات غير النظامية مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المستضعفة من الأطفال من مثل الأطفال الأجانب وأطفال الشوارع. |
Les besoins des populations urbaines et rurales mal desservies, des habitants des zones arides et semi-arides et des occupants sans titre devraient être considérés avec soin dans l'élaboration de ces plans tout en tenant compte des savoirs autochtones, des connaissances et des besoins des femmes et des enfants et en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables. | UN | وينبغي أن تُعالج على الوجه المناسب، عند وضع هذه الخطط، احتياجات سكان المناطق الحضرية والريفية وقاطني المناطق القاحلة وشبه القاحلة وسكان المستوطنات العشوائية الذين يعانون من نقص الخدمات، مع دمج معارف واحتياجات الشعوب الأصلية والنساء والأطفال فيها، وإيلاء اهتمام خاص للفئات القابلة للتأثر. |
La nécessité d'assurer l'égalité des chances et de porter une attention particulière aux groupes marginalisés est soulignée dans l'article 2 de la Convention de l'UNESCO sur l'enseignement technique et professionnel. | UN | 32 - وتشدد المادة 2 من اتفاقية اليونسكو بشأن التعليم التقني والمهني على ضرورة ضمان تكافؤ الفرص وإيلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة. |
Le Mexique espère donc que l'établissement d'ONU-Femmes amènera à mieux intégrer la perspective sexospécifique dans toutes les décisions prises aux Nations Unies, et il se réjouit du fait que la plan stratégique d'ONU-Femmes prête une attention particulière aux groupes de femmes les plus vulnérables. | UN | وأعربت عن ثقة المكسيك في أن إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة سيؤدي إلى زيادة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل ما يتخذ من إجراءات تحت إشراف الأمم المتحدة، وترحب بما توليه الهيئة في خطة عملها الاستراتيجية من اهتمام خاص للفئات الضعيفة من النساء. |
Le Directeur régional a indiqué que l'UNICEF travaillerait avec d'autres institutions des Nations Unies à Kukes, dans le nord du pays, afin de renforcer les capacités locales dans les domaines de la planification, de la prestation des services et du suivi de la mise en œuvre des droits, en accordant une attention particulière aux groupes les plus défavorisés. | UN | وقالت المديرة الإقليمية إن اليونيسيف سوف تعمل مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة في كوكاس، في الجزء الشمالي من البلد، لبناء القدرات المحلية في مجال التخطيط، وإيصال الخدمات، ورصد الحقوق، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المحرومة. |
À l'intérieur de ce champ, on accorde une attention particulière aux groupes défavorisés ou vulnérables tels que les personnes de capacités différentes, les personnes âgées et les personnes résidant dans des immeubles ou zones à haut risque. | UN | ومن هؤلاء المستفيدين يتم توجيه اهتمام خاص للمجموعات التي تعيش في حالات الحرمان أو الضعف مثل الأشخاص ذوي القدرات المتناقصة وكبار السن وسكان المباني أو المناطق التي يحفها |
17. Un certain nombre d'intervenants ont insisté sur la nécessité de prêter une attention particulière aux groupes et aux personnes qui étaient particulièrement vulnérables aux effets négatifs de la corruption, comme les indigents, les femmes, les enfants, les personnes handicapées et les minorités. | UN | 17- وأكد عدد من المتحدثين ضرورة إيلاء اهتمام خاص للمجموعات والأفراد المعرضين بصفة خاصة لآثار الفساد السلبية، كالفقراء والنساء والأطفال ذوي الإعاقة والأقليات. |
1096. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour adapter, élargir et appliquer la stratégie de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant et d'accorder une attention particulière aux groupes les plus vulnérables de la population. | UN | 1096- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة الخطوات الضرورية لتطوير وتوسيع وتنفيذ " الاستراتيجية المتكاملة لمواجهة أمراض الطفولة " ، وإيلاء اهتمام خاص لمجموعات السكان الأشد ضعفاً. |
1096. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour adapter, élargir et appliquer la stratégie de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant et d'accorder une attention particulière aux groupes les plus vulnérables de la population. | UN | 1096- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة الخطوات الضرورية لتطوير وتوسيع وتنفيذ " الاستراتيجية المتكاملة لمواجهة أمراض الطفولة " ، وإيلاء اهتمام خاص لمجموعات السكان الأشد ضعفاً. |
c) D'accorder une attention particulière aux groupes vulnérables et marginalisés, en veillant notamment au respect des principes de non-discrimination et d'égalité entre les sexes; | UN | (ج) إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المنتمين للفئات الضعيفة والمهمشة، مع احترام مبدأي عدم التمييز والمساواة بين الجنسين؛ |