ويكيبيديا

    "attestés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثبتة
        
    • الموثقة
        
    • موثقة
        
    Il n'est pas versé de traitement aux fonctionnaires pour les périodes durant lesquelles ils se sont absentés de leur travail sans y avoir été autorisés, sauf si cette absence est due à des raisons indépendantes de leur volonté ou à des problèmes de santé attestés par un certificat médical. UN 9 - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيّب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب الأصول.
    Il n'est pas versé de traitement au fonctionnaire pour les périodes durant lesquelles il s'est absenté de son travail sans y avoir été autorisé, sauf le cas d'absence due à des raisons indépendantes de sa volonté ou à des problèmes de santé attestés par un certificat médical. UN 9 - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيّب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب الأصول.
    Il n'est pas versé de traitement aux fonctionnaires pour les périodes durant lesquelles ils se sont absentés de leur travail sans y avoir été autorisés, sauf si cette absence est due à des raisons indépendantes de leur volonté ou à des problèmes de santé attestés par un certificat médical. UN 9 - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيّب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب الأصول.
    Les faits attestés par des documents montrent que l'Arménie a attaqué et occupé des parties de l'Azerbaïdjan, procédé à un nettoyage ethnique des non-Arméniens et créé une entité subordonnée de constitution ethnique. UN وقال إن الأدلة الموثقة تظهر أن أرمينيا هاجمت أجزاء من أذربيجان واحتلتها ونفذت عملية تطهير عرقي ضد غير الأرمن في المنطقة وأنشأت، على أساس عرقي، كيانا خاضعا لها.
    Bien qu'elle ne soit pas disponible dans le commerce, le Gouvernement péruvien était d'avis que son placement sous contrôle international contribuerait à la sûreté de son usage, compte tenu des risques de dépendance et d'abus attestés. UN ورغم أن المادة غير متاحة تجاريا في البلد، فإن حكومة بيرو ترى أن إخضاعها للمراقبة الدولية سيسهم في استخدامها المأمون، نظرا لمخاطر الارتهان والتعاطي الموثقة المتعلقة بها.
    La mission a connaissance de cas attestés; elle a demandé qu'on lui fournisse des informations plus précises et des dépositions de témoins oculaires et elle a l'intention de leur donner suite. UN وقد اطلعت البعثة على حالات موثقة توثيقا جيدا والتمست الحصول على معلومات أكثر تحديدا وإفادات من شهود العيان، وهي تعتزم تقصي هذه المسائل.
    Il n'est pas versé de traitement aux fonctionnaires pour les périodes durant lesquelles ils se sont absentés de leur travail sans y avoir été autorisés, sauf si cette absence est due à des raisons indépendantes de leur volonté ou à des problèmes de santé attestés par un certificat médical. UN 9 - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيّب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب الأصول.
    Il n'est pas versé de traitement aux fonctionnaires pour les périodes durant lesquelles ils se sont absentés de leur travail sans y avoir été autorisés, sauf si cette absence est due à des raisons indépendantes de leur volonté ou à des problèmes de santé attestés par un certificat médical. UN 9 - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيّب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب الأصول.
    9. Il n'est pas versé de traitement aux fonctionnaires pour les périodes durant lesquelles ils se sont absentés de leur travail sans y avoir été autorisés, sauf si cette absence est due à des raisons indépendantes de leur volonté ou à des problèmes de santé attestés par un certificat médical. UN 9 - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيّب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب الأصول.
    9. Il n'est pas versé de traitement aux fonctionnaires pour les périodes durant lesquelles ils se sont absentés de leur travail sans y avoir été autorisés, sauf si cette absence est due à des raisons indépendantes de leur volonté ou à des problèmes de santé attestés par un certificat médical. UN 9 - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيّب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب الأصول.
    Il n'est pas versé de traitement aux fonctionnaires pour les périodes durant lesquelles ils se sont absentés de leur travail sans y avoir été autorisés, sauf si cette absence est due à des raisons indépendantes de leur volonté ou à des problèmes de santé attestés par un certificat médical. UN 9 - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيّب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب الأصول.
    Il n'est pas versé de traitement aux fonctionnaires pour les périodes durant lesquelles ils se sont absentés de leur travail sans y avoir été autorisés, sauf si cette absence est due à des raisons indépendantes de leur volonté ou à des problèmes de santé attestés par un certificat médical UN 9 - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيّب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب الأصول.
    Il n'est pas versé de traitement aux fonctionnaires pour les périodes durant lesquelles ils se sont absentés de leur travail sans y avoir été autorisés, sauf si cette absence est due à des raisons indépendantes de leur volonté ou à des problèmes de santé attestés par un certificat médical UN 9 - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيّب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب الأصول.
    9. Il n'est pas versé de traitement aux fonctionnaires pour les périodes durant lesquelles ils se sont absentés de leur travail sans y avoir été autorisés, sauf si cette absence est due à des raisons indépendantes de leur volonté ou à des problèmes de santé attestés par un certificat médical. UN 9 - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيّب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب الأصول.
    Des cas d'enfants enlevés, enfermés dans des centres de détention et battus pour qu'ils révèlent des informations sur les groupes auxquels ils appartenaient, ont été attestés. UN وتشتمل الحالات الموثقة على أطفال يجري خطفهم ويحتجزون في مراكز للاحتجاز ويتعرضون للضرب للحصول منهم على معلومات عن الجماعات التي كانوا مرتبطين بها.
    Certains documents indiquent que des cas de violence physique et de mauvais traitements contre des détenus au moment de l'arrestation et pendant le transfert au Département de la police ont été attestés. UN وتشير بعض التقارير إلى أن الاعتداء البدني وسوء معاملة المحتجزين عند القبض عليهم وهم في الطريق إلى إدارة الشرطة من الأمور الموثقة.
    Certains documents indiquent que des cas de violence physique et de mauvais traitements contre des détenus au moment de l'arrestation et pendant le transfert au Département de la police ont été attestés. UN وتشير بعض التقارير إلى أن الاعتداء البدني وسوء معاملة المحتجزين عند القبض عليهم وهم في الطريق إلى إدارة الشرطة من الأمور الموثقة.
    Les faits récents et attestés qui sont présentés ci-après ne constituent qu'un maillon d'une longue chaîne de vols, d'actes de vandalisme et de profanation visant à éliminer le caractère religieux, culturel et historique de la partie occupée de Chypre, et ainsi modifier une civilisation plus de huit fois millénaire. UN والبينة الموثقة اﻷخيرة المقدمة أدناه ما هي إلا حلقة في سلسلة طويلة من السرقات وأعمال التخريب والتدنيس وانتهاك المقدسات الموجهة إلى محو الطابع التاريخي والثقافي والديني لقبرص المحتلة، وبالتالي تحريف حضارة قاومت طيلة أكثر من ٨ ٠٠٠ عام.
    Par ailleurs, alors que le recrutement de filles est rare et généralement considéré comme inacceptable sur le plan social, des rapports attestés indiquent que des filles travaillent pour des groupes armés, en particulier à la cuisine et au ménage. UN وعلى الرغم من ندرة حالات تجنيد الفتيات الذي يعتبر غير مقبول من الناحية الاجتماعية بصفة عامة، فإن هناك كذلك حالات موثقة لفتيات يعملن لدى جماعات مسلحة، ولا سيما للقيام بأعمال الطهي والتنظيف.
    L'organisation a fait mention de cas attestés dans lesquels des dirigeants de mouvements sociaux avaient été indûment accusés d'appartenir au milieu du crime organisé et a souligné que l'arraigo était une forme de détention arbitraire utilisée quotidiennement par les forces de sécurité et les militaires. UN ولاحظ وجود حالات موثقة اتُهم فيها قادة حركات اجتماعية زورا بالانتماء إلى الجريمة المنظمة، وشدد على أن ممارسة الإقامة الجبرية شكل من أشكال الاعتقال التعسفي التي تستخدم يومياً على يد قوات الأمن وأفراد الجيش.
    Les effets dévastateurs de l'embargo sur le Gouvernement et le peuple cubains sont amplement attestés dans le rapport A/65/83 du Secrétaire général. UN إن الآثار المدمرة للحصار المفروض على حكومة وشعب كوبا موثقة بما فيه الكفاية في تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/65/83.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد