ويكيبيديا

    "attestant que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تثبت أن
        
    • تفيد بأن
        
    • تفيد بتعيين
        
    • يفيد بأن
        
    • تفيد بأنه
        
    • تثبت أنه
        
    • تفيد أن
        
    • يثبت أن
        
    • لإثبات أن
        
    • بما يؤكد أن
        
    • تشهد بأن
        
    • يفيد أن
        
    • فيها أنه
        
    • تذكر أن
        
    • وجاء فيها أن
        
    Il faut au contraire que le requérant produise des éléments de preuve appropriés suffisants attestant que, dans l'ensemble, le marché aurait produit un bénéfice. UN بل يجب أن يقدم المطالب أدلة كافية ومناسبة تثبت أن العقد كان سيحقق ربحاً في مجمله.
    Cependant, le requérant n'a pas fourni de pièces justificatives suffisantes attestant que cette majoration de prix était imputable à de tels facteurs. UN غير أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت أن الزيادة في سعر عقد البناء كانت تعود إلى مثل هذه العوامل.
    Pelagonija n'a produit aucun justificatif attestant que les pièces de rechange et les stocks ne figuraient pas dans ses certificats mensuels. UN ولم تقدم بيلاغونيا أية أدلة تفيد بأن قطع الغيار والمخزون لم تدرج في الشهادات الشهرية الصادرة.
    Grèce : Pouvoirs reçus du Ministre des affaires étrangères de la Grèce, signés le 8 décembre 2004, attestant que M. Adamantios Th. UN اليونان: وثائق تفويض من وزير خارجية اليونان موقعة في 8 كانون الأول/ديسمبر 2004، تفيد بأن السيد أدامنتيوس ث.
    Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu des pouvoirs, signés le 30 septembre 1998 par le Ministre japonais des affaires étrangères, attestant que M. Yukio Satoh a été nommé représentant du Japon au Conseil de sécurité. UN في مجلس اﻷمن عملا بالمادة ١٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يود اﻷمين العام أن يبلغ أنه تلقى وثائق تفويض موقﱠعة في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ من قبل وزير خارجية اليابان تفيد بتعيين السيد يوكيو ساتو ممثلا لليابان في مجلس اﻷمن.
    Le Comité n'a pu obtenir aucun document attestant que cette fonction ait été déléguée au Directeur de l'administration et des ressources humaines. UN ولم يتسن تزويد المجلس بما يفيد بأن هذه الوظيفة قد فوضت كتابةً لمدير الشؤون الإدارية والموارد البشرية.
    Aucun nouvel élément attestant que le requérant risque actuellement d'être torturé par les autorités srilankaises s'il était renvoyé dans son pays n'a été produit. UN ولم تُقدَّم أدلة جديدة تفيد بأنه يواجه في الوقت الحاضر مخاطر التعرض للتعذيب من قبل الحكومة إذا رجع إلى سري لانكا.
    Dans la plupart des cas, des organismes nationaux procèdent à une inspection et délivrent un certificat attestant que l'entité contrôlée respecte les normes. UN وفي معظم الحالات تجري الهيئات الوطنية تفتيشا وتصدر شهادة تثبت أن الكيان الذي تم تفتيشه يمتثل للمعايير.
    Les manifestants, qui affirmaient être en possession de documents attestant que les terrains leur appartenaient, se sont assis devant les bulldozers. Ils affirmaient que le Gouvernement les expropriait de 500 dounams de terres sans préavis pour leur enlever toute possibilité de recours. UN وقام المتظاهرون، الذين ادعوا أن بحوزتهم وثائق تثبت أن اﻷرض مسلكهم بالجلوس، أمام الجرافات، وقالوا إن الحكومة قررت استملاك ٠٠٥ دونم من اﻷرض دون إبلاغهم ذلك، مما حرمهم من تقديم الطعون ضد القرار.
    iii) Des informations attestant que la personne recherchée est bien celle visée dans le jugement de condamnation; UN ' ٣` معلومات تثبت أن الشخص المطلوب هو الشخص المشار إليه في الحكم الصادر باﻹدانة؛
    Il a conclu à l'absence de preuves attestant que Mme Frevert savait que les articles avaient été publiés sur son site Web et qu'elle avait, comme le requérait la loi, l'intention de les diffuser. UN وخلص إلى عدم وجود أية أدلة تثبت أن السيدة فريفيرت كانت على علم بنشر المقالات على الموقع الشبكي أو أنها كانت تنوي نشرها.
    3. Un acte exécutoire attestant que le jugement est définitif et qu'il a force de chose jugée; UN 3 - شهادة تفيد بأن الحكم نهائي بات غير قابل للنقض؛
    À cet égard, il s'inquiète des informations attestant que les cas de mauvais traitements infligés par des fonctionnaires chargés de l'application des lois, en particulier la police, concernent souvent des personnes appartenant à des minorités ethniques. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة قلقة إزاء المعلومات التي تفيد بأن حالات سوء المعاملة التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون ولا سيما الشرطة، عادة ما تتعلق بأشخاص ينتمون إلى أقليات عرقية.
    À cet égard, il s'inquiète des informations attestant que les cas de mauvais traitements infligés par des fonctionnaires chargés de l'application des lois, en particulier la police, concernent souvent des personnes appartenant à des minorités ethniques. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة قلقة إزاء المعلومات التي تفيد بأن حالات سوء المعاملة التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون ولا سيما الشرطة، عادة ما تتعلق بأشخاص ينتمون إلى أقليات عرقية.
    Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu des pouvoirs, signés le 11 mai 2012 par le Vice-Ministre des affaires étrangères de la Colombie, attestant que M. Miguel Camilo Ruiz, Mme Maria Paulina Davila et M. Camilo Louis ont été nommés représentants suppléants de la Colombie au Conseil de sécurité. UN عملاً بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام الإفادة بأنه تلقى من نائب وزير خارجية كولومبيا وثائق تفويض موقعة بتاريخ 11 أيار/مايو 2012 تفيد بتعيين السيد ميغيل كاميلو رويز بلانكو والسيدة ماريا باولينا دافيلا والسيد كاميلو لويس ممثلين مناوبين لكولومبيا في مجلس الأمن.
    Elle a également produit une lettre du vérificateur des comptes d'IME attestant que la réclamation d'Intergraph avait été établie à partir des livres comptables d'IME et concordait avec eux. UN وقدمت إنترغراف أيضاً خطاب تأكيد من مراجع حسابات إنترغراف الشرق الأوسط يفيد بأن مطالبة إنترغراف قد أعدت استناداً إلى سجلات إنترغراف الشرق الأوسط وبما يتفق معها.
    Aucun nouvel élément attestant que le requérant risque actuellement d'être torturé par les autorités srilankaises s'il était renvoyé dans son pays n'a été produit. UN ولم تُقدَّم أدلة جديدة تفيد بأنه يواجه في الوقت الحاضر مخاطر التعرض للتعذيب من قبل الحكومة إذا رجع إلى سري لانكا.
    En outre, il produit un certificat médical, établi par un psychologue et attestant que l'auteur souffrait de troubles post-traumatiques graves et chroniques. UN وقدم بالإضافة إلى ذلك شهادة عن طبيب نفساني تثبت أنه يعاني من إرهاق واضطراب مزمن وشديد ناتج عن صدمة.
    De plus, le requérant a fourni des déclarations d'huissiers attestant que le débiteur était absent depuis l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقدم صاحب المطالبة أيضاً أدلة من المبلغين القضائيين تفيد أن المدين مفقود منذ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En l'occurrence, National Projects n'a fourni aucune pièce justificative (relevés bancaires, fiches de salaires, registres comptables, etc.) attestant que les salaires ont été effectivement versés. UN وخاصة، لم تقدم الشركة الوطنية أي دليل كبيانات مصرفية أو كشف الرواتب أو كشف الحسابات، يثبت أن الرواتب دفعت فعلا.
    Il considère qu'Eben a apporté des preuves suffisantes attestant que le Gouvernement iraquien lui devait la somme de US$ 449 221. UN ويرى الفريق أن Eben قد قدمت أدلة كافية لإثبات أن الحكومة العراقية مدينة لها بمبلغ 221 449 دولاراً.
    ii) Si le demandeur est une filiale d'une autre entité, copie des mêmes états financiers concernant cette entité et une déclaration de la part de celle-ci, établie conformément aux principes comptables internationalement acceptés et certifiée par un cabinet d'experts-comptables dûment agréé, attestant que le demandeur disposera des ressources financières nécessaires pour exécuter le plan de travail relatif à l'exploration; UN ' 2` وإذا كان مقدم الطلب تابعا لكيان آخر، تقدم نسخ من البيانات المالية التي تخص ذلك الكيان وبيان من ذلك الكيان في امتثال لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ويكون مصدقا عليه من قِبل مكتب محاسبة قانونية مؤهل حسب الأصول بما يؤكد أن مقدم الطلب ستكون لديه الموارد المالية اللازمة لإنجاز خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف؛
    Le cas échéant, il a fourni des certificats attestant que l'état de santé de certains individus corroborait leur témoignage selon lequel ils avaient été victimes de violations des droits de l'homme. UN وعند الاقتضاء، وفرت بيانات تشهد بأن الحالة الطبية لهؤلاء اﻷفراد متسقة مع شهادتهم بشأن انتهاك حقوق اﻹنسان.
    L'auteur a obtenu de ce service une note attestant que pendant la période indiquée par les policiers, il n'avait été reçu aucune demande le concernant. UN وحصل صاحب البلاغ على مستند من هذا المكتب يفيد أن الأرشيف لم يتلق أي طلب بشأنه في التواريخ التي أشارت إليها الشرطة.
    Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu des pouvoirs, signés le 24 avril 2007 par la Secrétaire d'État des États-Unis d'Amérique, attestant que M. Zalmay Khalilzad a été nommé représentant des États-Unis au Conseil de sécurité. UN عملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام أن يفيد بأنه تسلم وثائق تفويض، موقعة في 24 نيسان/أبريل 2007، من وزير خارجية الولايات المتحدة الأمريكية، وورد فيها أنه تم تعيين السيد زالماي خليل زاد ممثلا للولايات المتحدة الأمريكية في مجلس الأمن.
    Honduras : Pouvoirs signés le 4 novembre 1994 par le Ministre hondurien des affaires étrangères, attestant que M. Gerardo Martinez Blanco a été nommé représentant du Honduras au Conseil de sécurité, M. Julio Rendón Barnica représentant adjoint, et M. Marco Antonio Suazo et Mme Consuelo María Maas représentants suppléants. UN ايطاليا: وثائق تفويض موقعة في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، من وزير خارجية ايطاليا، تذكر أن السيد فرانسيسكو باولو فولشي قد عين ممثلا لايطاليا في مجلس اﻷمن، والسيد لورنزو فيرارين نائبا للممثل، والسيد غوليو ترزي دي سانت اغاتا، والسيد باولو كاساريدي والسيد إليو منزيوني ممثلين مناوبين.
    Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu des pouvoirs, signés le 26 juillet 2006 par le Ministre qatarien des affaires étrangères, attestant que Mme Sheikha Mayassa bint Hamad Al-Thani a été nommée représentante suppléante du Qatar au Conseil de sécurité. UN عملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام الإفادة بأنه استلم وثائق تفويض وقعها في 26 تموز/يوليه 2006 وزير خارجية قطر، وجاء فيها أن الشيخة مياسه بنت حمد آل ثاني قد عينت ممثلة مناوبة لقطر في مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد