Le Président a attiré l'attention du SBI sur les points dont il était saisi. | UN | واسترعى الرئيس انتباه الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى البنود المعروضة عليها وهي كما يلي: |
Oui, eh bien, si c'est vrai, pourquoi n'a-t'elle pas attiré l'attention de l'agent de sécurité ? | Open Subtitles | حسناً، إذا كان ذلك صحيحا فلماذا لم تقم بجذب انتباه حارس الأمن ؟ |
Ce dernier a attiré l'attention du Comité sur une suggestion du secrétariat intérimaire tendant à améliorer le libellé de l'article 28 du projet de règlement intérieur. | UN | كما جذب هذا اﻷخير انتباه اللجنة الى اقتراح اﻷمانة المؤقتة بتحسين صياغة المادة ٨٢ من مشروع النظام الداخلي. |
Le représentant a attiré l'attention sur certaines caractéristiques de la législation roumaine. | UN | ووجه النظر إلى سمات محددة للتشريع الروماني في هذا الصدد. |
Les Ministres ont attiré l'attention sur le fait que l'introduction de l'étiquetage écologique ou de clauses sociales dans le régime du commerce international aurait une incidence négative sur la croissance économique et le développement, et imposerait un fardeau économique et social injustifiable aux pays en développement. | UN | ونبه الوزراء إلى أن إدخال اﻷوصاف البيئية أو الشروط الاجتماعية في نظام التجارة الدولي سيكون له تأثير سلبي على النمو والتنمية الاقتصاديين، وسيفرض عبئا اقتصاديا واجتماعيا لا مبرر له على البلدان النامية. |
Cette table ronde a attiré l'attention des médias et a sensibilisé davantage les dirigeants politiques aux questions qui y ont été examinées. | UN | وأدى هذا إلى جذب اهتمام وسائط الإعلام وزيادة وعي القادة السياسيين بالقضايا. |
Selon le tribunal, le requérant ne s'est pas suffisamment exposé pour avoir attiré l'attention des autorités iraniennes. | UN | ورأت المحكمة أيضا أن صاحب الشكوى غير معروف بما فيه الكفاية لجلب انتباه السلطات الإيرانية. |
Il a, de ce fait, attiré l'attention de la police. | UN | وبذلك، استرعى انتباه الشرطة، فاستُدعيَ واستجوِب لكنه كان يشعر بالأمان. |
Ces évolutions ont avivé la conscience sociale de l'impact des entreprises sur les droits de l'homme et ont également attiré l'attention des Nations Unies. | UN | وضاعفت هذه التطورات الوعي الاجتماعي بأثر الأعمال التجارية على حقوق الإنسان كما استرعت انتباه الأمم المتحدة. |
L'expert indépendant a attiré l'attention de la Ministre de la justice sur ces insuffisances. | UN | وقد وجه الخبير المستقل انتباه وزيرة العدل إلى أوجه القصور هذه. |
Il a attiré l'attention de l'Expert sur les effets dévastateurs de la sécheresse sur les habitants et le bétail de la région. | UN | واسترعى رئيس البرلمان انتباه الخبير المستقل إلى ما للجفاف من آثار مدمرة على الناس والماشية في المنطقة. |
Elle s'est félicitée de la création du Service national de coordination pour l'enfance, mais a attiré l'attention de toutes les parties prenantes sur l'insuffisance de ses ressources. | UN | ورحبت بإنشاء وحدة التنسيق الوطنية لشؤون الطفل مع لفت انتباه جميع الأطراف ذات الصلة إلى صعوباتها المالية. |
La Cour suprême a dès lors attiré l'attention du Gouvernement pour qu'il interdise ces actes offensants et inhumains. | UN | وبناء على ذلك، لفتت المحكمة العليا انتباه الحكومة إلى وضع حد لمثل هذه الأنشطة المسيئة واللاإنسانية. |
Le thème de ces réunions a attiré l'attention du Gouvernement et de la société au sens plus large. | UN | ولفت موضوع هذه الاجتماعات انتباه الحكومة والمجتمع بوجه عام. |
C'est pourquoi < < l'histoire de la colonne d'eau > > a attiré l'attention du public soucieux de connaître les véritables causes de l'incident. | UN | ولذلك استرعت ' ' قصة انبثاق نافورة مياه`` انتباه الجمهور المتطلع إلى معرفة سبب الحادثة. |
Ces projets ont attiré l'attention d'autres gouvernements et municipalités. | UN | وقد أخذ ذلك يجتذب انتباه حكومات وطنية وحكومات مدن أخرى. |
Le HBCD a attiré l'attention des forums environnementaux et milieux universitaires internationaux en tant que polluant constituant un sujet de préoccupation dans de nombreuses régions. | UN | وقد لفت هذا المركب انتباه المنتديات البيئية الدولية والأوساط الأكاديمية بوصفه ملوثاً مثيراً للقلق في العديد من المناطق. |
Il a également attiré l'attention sur les craintes exprimées par le porte-parole de l'Union européenne quant aux difficultés que des membres de l'Union pourraient avoir à prendre part à un débat approfondi si leurs experts ne participaient pas aux travaux de la Commission. | UN | ووجه النظر أيضا إلى حقيقة أن المتحدث باسم الاتحاد اﻷوروبي قد أعرب عن القلق من أن أعضاء الاتحاد قد لا يتمكنون من الدخول في مناقشة متعمقة بشأن السياسات إذا لم يشترك خبراؤهم في اللجنة. |
Ils ont attiré l'attention sur d'autres questions souvent liées à la discrimination, telles que les nouvelles formes de coparentalité, les couples de même sexe ayant des enfants, les naissances sous X et les enfants qui ne connaissent pas leur origine. | UN | ونبه المشاركون على قضايا أخرى كثيراً ما ترتبط بالتمييز، ومنها الأشكال الجديدة للعلاقات الأبوية، والأزواج من الجنس الواحد الذين لهم أطفال، والولادات المجهولة والأطفال غير المدركين لأصلهم. |
:: Un modèle de développement socioéconomique qui a attiré l'attention des jeunes auteurs de plus de 300 thèses et mémoires de recherche sur le sujet, en 14 langues et dans divers milieux universitaires; | UN | :: وضع نموذج للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جذب اهتمام أكثر من 300 أطروحة بحثية ورسالة علمية أنجزها شبان بـ 14 لغة مختلفة في بيئات أكاديمية مختلفة. |
Toutefois, un participant a attiré l'attention sur le fait que, même si les systèmes d'assurance pouvaient favoriser les mesures d'adaptation, il fallait éviter qu'ils ne donnent lieu à des erreurs d'adaptation. | UN | ومع ذلك، نبّه أحد المشاركين إلى أن خطط التأمين يمكن أن تؤدي إلى إطلاق تدابير التكيف، بيد أنه لا بد من الحرص على ضمان ألا تؤدي هذه الخطط إلى سوء التكيف. |
4.11 L'État partie relève que le requérant affirme que la publicité faite autour de son implication dans le détournement de fonds risque d'avoir attiré l'attention des autorités et qu'il risque donc d'être arrêté et torturé. | UN | 4-11 وتشير الدولة الطرف إلى ما ذكره صاحب البلاغ من أن إعلان اشتراكه في سرقة الأموال قد استرعى قطعاً نظر السلطات إليه وأنه سيتعرض نتيجة لذلك للتوقيف والتعذيب. |
61. L'UNODC a précédemment attiré l'attention sur la vulnérabilité de l'Afrique de l'Ouest comme zone de transit de la cocaïne sud-américaine destinée aux marchés européens. | UN | 61- سبق للمكتب أن سلّط الضوء على حالة التأثر التي تعاني منها منطقة غرب أفريقيا كمنطقة عبور للكوكايين القادم من أمريكا الجنوبية إلى الأسواق الأوروبية. |
Il a aussi attiré l'attention sur un récent communiqué de la Chine annonçant la fermeture imminente de cinq chaînes de production nationales, qui entraînerait une réduction globale de 93 Mt éqCO2. | UN | واسترعى الاهتمام أيضاً إلى إعلان الصين الأخير عن قرب إغلاق 5 خطوط للإنتاج المحلي ستؤدي إلى خفض إجمالي يعادل 93 مليون طن من ثاني أكسيد الكربون. |
Son parcours merveilleux a attiré l'attention des supérieurs. | Open Subtitles | سجله الرائع لفت إنتباه الرؤساء له |
Votre Honneur, compte tenu de la stature de mon client, Mr McKeon, et compte tenu du fait que cette audience préliminaire a déjà attiré l'attention de nos amis de la presse, nous demandons à la Cour de sceller les documents déposés en attente | Open Subtitles | ...سعادتك,نظرا لمكانة موكلي السيد (مكيون)و ونظرا لحقيقة أن هذه جلسة إستماع ما قبل المحاكمة فقط حصل على إهتمام أصدقائنا من الصحافة |