Publier les recommandations et utiliser les résultats pour attirer des IED | UN | نشر التوصيات واستخدام النتائج في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر |
Seul un petit nombre de PMA a été en mesure d'attirer des IED dans leur secteur manufacturier. | UN | وقد استطاع عدد قليل من البلدان اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الصناعة التحويلية. |
La CNUCED a apporté des contributions importantes à la conception et à la formulation de politiques visant à attirer des IED en Afrique. | UN | وقدم الأونكتاد مساهمات يُعتد بها في تصميم وصياغة سياسات اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا. |
Renforcer les capacités des pays en développement sans littoral d'attirer des IED pour le développement et la modernisation des capacités productives | UN | تعزيز قدرات البلدان النامية غير الساحلية على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل تطوير قدراتها الإنتاجية وتحديثها |
7. Les pays disposant d'un vaste marché ont pu assez facilement attirer des IED à la recherche de débouchés. | UN | 7- ومن السهل نسبياً على البلدان التي لديها أسواق كبيرة جذب الاستثمار الأجنبي المباشر الباحث عن الأسواق. |
attirer des IED pour le développement restera un formidable défi pour la plupart des pays en développement sans littoral. | UN | سيظل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر لأغراض التنمية تحدياً صعباً لمعظم البلدان النامية غير الساحلية. |
Elle a également pris note des travaux entrepris pour renforcer les capacités dans les pays en développement, en particulier en Afrique, afin de leur permettre d'attirer des IED. | UN | كما أقرت بما أُنجز من عمل في مجال بناء القدرات في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا، لتمكينها من اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى اقتصاداتها. |
Les incitations ont joué un rôle important dans la stratégie de développement de nombreux pays, en particulier ceux qui ont réussi à attirer des IED axés sur l'exportation. | UN | ولقد كانت الحوافز عنصراً هاماً في الاستراتيجيات الإنمائية للعديد من البلدان ولا سيما تلك التي حققت نجاحاً في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه للتصدير. |
Un meilleur accès aux marchés des pays développés, en particulier pour les produits des pays les moins avancés et des pays à faible revenu, pourrait aider ces pays à attirer des IED. | UN | ومن شأن تحسين وصول المنتجات إلى أسواق البلدان المتقدمة، وخاصة منتجات أقل البلدان نمواً والبلدان المنخفضة الدخل، أن يساعد هذه البلدان على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Mais cela ne signifie pas que d'autres pays ne peuvent pas eux aussi attirer des IED dans ce secteur de l'exportation de services. | UN | إلا أن هذا لا يعني أن البلدان الأخرى لا تستطيع اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير في مجال الخدمات. |
attirer des IED n'est toutefois qu'un aspect des choses. | UN | وعلى أي حال، فإن النجاح في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر لا يشكل سوى جزء من القصة. |
Il est en effet faux de penser qu'il suffit d'attirer des IED pour ouvrir la voie au transfert de technologie, établir des liens avec les entreprises nationales et créer des possibilités de diversification vers des activités plus dynamiques. | UN | فمن الأمور المضللة الافتراض بأن اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بحد ذاته يؤدي تلقائياً إلى خلق فرص لنقل التكنولوجيا، وإقامة الروابط بالمشاريع المحلية، وفرص للتنويع الاقتصادي نحو أنشطة أكثر دينامية. |
Alors que la poursuite de cette évolution semble compromise par l'actuelle crise financière et économique mondiale, l'accord de libreéchange que la République dominicaine a conclu avec les pays d'Amérique centrale offre au pays une importante possibilité de continuer d'attirer des IED. | UN | وفي حين يفرض التراجع المالي والاقتصادي العالمي الراهن تحديات أمام استمرار تزايد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الجمهورية الدومينيكية، فإن اتفاق التجارة الحرة الذي أبرمته مع بلدان منطقة أمريكا الوسطى يشكل فرصة كبيرة لزيادة تعزيز فرص اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Des choix d'orientation stratégique devraient permettre aux pays en développement sans littoral d'attirer des IED vers des industries et des activités pour lesquelles l'éloignement des marchés est un facteur négligeable. | UN | :: ينبغي أن يكون خيار السياسات الاستراتيجي للبلدان النامية غير الساحلية قادراً على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر للصناعات والأنشطة التي لا تتأثر بالبعد عن الأسواق. |
10. Appartenir à une zone d'échanges préférentiels ou avoir accès à de vastes marchés peut aider à attirer des IED. | UN | 10- ويمكن أن يشكل الانتماء إلى منطقة تجارة تفضيلية أو النفاذ إلى أسواق كبيرة ميزة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
49. attirer des IED reste un impératif important pour le secteur touristique dans des pays où les ressources nationales sont limitées. | UN | 49- ويظل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر شرطاً هاماً للقطاع السياحي في البلدان التي تكون فيها الموارد المحلية محدودة. |
Toutefois, la possibilité d'attirer des IED peut aussi inciter à mettre en place un cadre réglementaire et institutionnel général propice à la croissance et au développement, à diversifier la structure du capital des entreprises et à réformer les entreprises d'État. | UN | غير أن فرصة جذب الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن تشكل أيضاً حافزاً لإنشاء إطار تنظيمي ومؤسساتي عام مؤات للنمو والتمنية ولتنويع هيكل الملكية ولإصلاح مؤسسات الأعمال التابعة للدولة. |
À cet égard, certains experts ont mis en évidence la situation particulière des PMA, en particulier de certains pays africains, lorsqu'il s'agissait d'attirer des IED dans le secteur des services. | UN | وفي هذا الصدد، أبرز بعض الخبراء الحالة المحددة لأقل البلدان نمواً، لا سيما في بعض البلدان الأفريقية، من حيث صلتها باجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات. |
La stratégie adoptée par la Malaisie visait pour l'essentiel à attirer des IED axés sur l'exportation. | UN | واستندت استراتيجية ماليزيا إلى جلب الاستثمار الأجنبي المباشر ذي الوجهة التصديرية. |
Il conviendrait de s'intéresser à la façon dont les < < triangles de croissance > > , en particulier ceux qui se composent de régions géographiquement proches, de même que les mécanismes régionaux d'investissement, facilitent la division intrarégionale du travail et contribuent à attirer des IED. | UN | ويتعين منح الاهتمام لمثلثات النمو ولا سيما تلك التي تشمل المناطق المتقاربة جغرافيا ولدور أطر الاستثمار الإقليمي في تيسير توزيع العمل فيما بين المناطق والمساعدة في جذب الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Recommandation: Le secrétariat devrait poursuivre l'examen des incidences de l'IED sur le développement en vue d'aider les pays en développement à attirer des IED, à en tirer profit, à en optimiser les effets positifs et à surmonter les difficultés qui peuvent en découler. | UN | توصية: ينبغي للأمانة أن تواصل دراسة تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية بغية مساعدة البلدان النامية في اجتذاب هذا الاستثمار والاستفادة منه وزيادة أثاره الإيجابية إلى أقصى حد ممكن ومواجهة التحديات المترتبة عليه. |
67. Un climat d'investissement transparent, stable et prévisible et potentiellement profitable est ce qui permet d'attirer des IED. | UN | 67- ويتطلب الاستثمار الأجنبي المباشر وجود مناخ استثماري شفاف ومستقر ويمكن التنبؤ به وينطوي على إمكانات الربح. |
En effet, on a souvent expliqué qu'une des raisons principales de la réussite économique des pays sans littoral en Europe est que ces pays sont proches et font partie de grands marchés régionaux, ce qui leur permet d'attirer des IED. | UN | وفي الواقع أنه كثيراً ما يجادَل بأن أحد الأسباب الرئيسية للنجاح الاقتصادي للبلدان غير الساحلية في أوروبا هو قربها إلى الأسواق الإقليمية الكبيرة وعضويتها فيها، الأمر الذي جعلها جذابة للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Étudier l'utilisation et les effets, en particulier sur le commerce, de mesures d'incitation pour attirer des IED à forte densité technologique et à fort potentiel d'exportation, et promouvoir l'établissement de liens sur le marché d'implantation. | UN | :: أن يبحث استخدام الحوافز لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يتضمن محتوى تكنولوجياً كبيراً وطاقة تصديرية وآثار هذا الاستثمار، وخاصة على التجارة، وتعزيز الروابط في السوق المضيفة. |
Plusieurs intervenants ont souligné qu'un cadre macroéconomique sain était indispensable pour pouvoir renforcer les capacités de production intérieures, attirer des IED de qualité, encourager l'établissement de relations entre sociétés transnationales et PME et intégrer les entreprises intérieures aux marchés mondiaux. | UN | وأكد عدد من المتحدثين أن وجود إطار سليم للسياسات ضروري لتدعيم القدرات الإنتاجية المحلية، وجذب الاستثمار الأجنبي المباشر الجيد، وتعزيز الروابط التجارية بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وإدماج الشركات المحلية في الأسواق العالمية. |