ويكيبيديا

    "attirer votre attention sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أوجه انتباهكم إلى
        
    • ألفت انتباهكم إلى
        
    • أسترعي اهتمامكم إلى
        
    • أوجه عنايتكم إلى
        
    • أسترعي انتباهكم إلى
        
    • إليكم لأوجه انتباهكم إلى
        
    • لفت انتباهكم إلى
        
    • نوجه انتباهكم إلى
        
    • نلفت انتباهكم إلى
        
    • أوجه اهتمامكم إلى
        
    Dans ces conditions, j'aimerais attirer votre attention sur ce qui suit. UN وبناء على ذلك، أود أن أوجه انتباهكم إلى ما يلي:
    Je tiens à attirer votre attention sur les incidents les plus récents survenus dans le cadre de la campagne de terrorisme palestinienne menée actuellement à l'encontre des citoyens israéliens. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الحوادث في حملة الإرهاب الفلسطيني المستمرة الموجهة ضد المواطنين الإسرائيليين.
    À présent, puis-je attirer votre attention sur l'ordre du jour ? Open Subtitles والآن، هل لي أن ألفت انتباهكم إلى جدول الأعمال؟
    Pour conclure, je voudrais attirer votre attention sur la nécessité de traiter avec plus de déférence le caractère unique, le mode de vie actuel et le destin historique de chaque nation. UN وختاما، أرجو أن أسترعي اهتمامكم إلى ضرورة اتخاذ مسلك أكثر تفاضلا إزاء الطابع الفريد وأسلوب الحياة القائم والمصير التاريخي لكل أمة.
    Je tiens à attirer votre attention sur la multiplication des actes terroristes dirigés contre des citoyens israéliens. UN اسمحوا لي أن أوجه عنايتكم إلى العدد المتزايد من اﻷنشطة اﻹرهابية الموجهة ضد المواطنين اﻹسرائيليين.
    J'aimerais maintenant attirer votre attention sur la question des mines terrestres antipersonnel. UN واسمحوا لي اﻵن أن أسترعي انتباهكم إلى مسألة الألغام الأرضية المضادة لﻷفراد.
    Je vous adresse la présente lettre pour attirer votre attention sur le dernier incident survenu dans le cadre de la campagne de terrorisme que les Palestiniens mènent contre les citoyens d'Israël. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى آخر أعمال الإرهاب الفلسطيني الموجه ضد مواطني إسرائيل.
    Je voudrais attirer votre attention sur le dernier incident de la campagne palestinienne de terrorisme dirigée contre les citoyens israéliens. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر حوادث حملة الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد مواطني إسرائيل.
    Je souhaite attirer votre attention sur les attaques terroristes les plus récentes perpétrées contre les citoyens d'Israël au cours de la dernière semaine. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الهجمات الإرهابية التي تعرض لها المواطنون في إسرائيل في الأسبوع الماضي وحده.
    Compte tenu de cette responsabilité en ce qui concerne la paix et la stabilité dans la région, et par souci de vérité, je voudrais attirer votre attention sur certaines déclarations de M. Granic qui présentent un tableau déformé de la situation. UN وانطلاقا من هذه المسؤولية عن السلم والاستقرار في المنطقة، ورغبة في إظهار الحقيقة، أود أن أوجه انتباهكم إلى أجزاء معينة من بيان الدكتور غرانيك، تعطي صورة مشوهة للحالة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'attirer votre attention sur la récente escalade des actes illégaux et dangereux commis par l'armée de l'air turque dans la région d'information de vol de Nicosie. UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أود أن أوجه انتباهكم إلى تصعيد جرى في الآونة الأخيرة في الأنشطة الخطيرة وغير القانونية التي تضطلع بها القوات الجوية التركية ضمن منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران.
    En ma qualité de Président du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États pour le mois de septembre 2014, j'ai l'honneur d'attirer votre attention sur les informations ci-après, en prévision des prochaines élections au Conseil économique et social : UN بصفتي الرئيس الحالي لمجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى المعلومات الواردة فيما يلي، تمهيدا للانتخابات المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي:
    Pour conclure, il me faut, à mon grand regret, attirer votre attention sur la question brûlante de la campagne de colonisation illégale menée actuellement par Israël dans tout le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est. UN وفي الختام، يؤسفني أيضاً أن أوجه انتباهكم إلى مسألة بالغة الأهمية وهي استمرار إسرائيل في حملة الاستيطان غير القانونية التي تشنها في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Je tiens à attirer votre attention sur les derniers incidents survenus dans le cadre de la campagne de terrorisme que les Palestiniens mènent contre les citoyens d'Israël. UN أود أن ألفت انتباهكم إلى آخر الحوادث في حملة الإرهاب الفلسطينية الموجهة ضد مواطني إسرائيل.
    En conclusion, afin de dissiper les dernières illusions sur la question de savoir à qui nous avons affaire, je souhaiterais attirer votre attention sur ce qui suit. UN وختاما، وبغية تبديد ما بقي من أوهام بشأن الجهة التي نتعامل معها، أود أن ألفت انتباهكم إلى ما يلي.
    Je souhaite attirer votre attention sur un acte odieux de terrorisme perpétré hier dans la ville israélienne de Beersheba par des terroristes palestiniens. UN أود أن ألفت انتباهكم إلى عمل إرهابي شائن ارتكبه إرهابيون فلسطينيون أمس في مدينة بئر السبع اﻹسرائيلية.
    J'ai l'honneur d'attirer votre attention sur la déclaration de la présidence de l'Union européenne sur l'exécution de condamnations à mort au Soudan publiée le 15 janvier 2003 (voir annexe). UN يشرفني أن أسترعي اهتمامكم إلى البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي في 15 كانون الثاني/يناير 2003 (انظر المرفق) بشأن الإعدامات التي نفذت في السودان.
    Je désire attirer votre attention sur la gravité de la situation créée par l'enlèvement du caporal Nachshon Waxman des forces de défense israéliennes par des terroristes palestiniens affiliés à l'organisation Hamas. UN أود أن أوجه عنايتكم إلى الوضع الخطير الذي ترتب على اختطاف عريف جيش الدفاع اﻹسرائيلي ناخشون واكسمان على يد إرهابيين فلسطينيين تابعين لحركة حماس.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'attirer votre attention sur l'opération récemment menée par Israël à l'intérieur du territoire de la République arabe syrienne. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أسترعي انتباهكم إلى العملية التي قامت بها اسرائيل داخل أراضي الجمهورية العربية السورية.
    Je souhaite attirer votre attention sur un problème urgent, qui est celui de l'arriéré substantiel d'affaires qui ont été renvoyées au Tribunal du contentieux des Nations Unies lorsque l'ancien système d'administration de la justice a cessé d'exister. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى ضرورة التصدي، على سبيل الاستعجال، لمشكلة العدد الكبير من القضايا المتأخرة التي أحيلت إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات غداة حلّ هياكل النظام القديم لإقامة العدل.
    L'Europe souhaite y prendre pleinement part. C'est pourquoi j'ai souhaité attirer votre attention sur les propositions que l'Union européenne vient de présenter cette année aux Nations Unies. UN وترغب أوروبا أن تشارك فيه مشاركة تامة. وهذا ما يحملني على لفت انتباهكم إلى المقترحات التي قدمها الاتحاد الأوروبي هذا العام إلى الأمم المتحدة.
    Nous soussignés, représentants permanents auprès de l'Organisation des Nations Unies des États membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe, avons le regret d'attirer votre attention sur une nouvelle ingérence flagrante de la République islamique d'Iran dans les affaires intérieures d'États souverains membres du Conseil et de l'ONU. UN يؤسفنا نحن، الممثلين الدائمين للدول الأعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية لدى الأمم المتحدة، أن نوجه انتباهكم إلى تدخل صارخ آخر من جانب جمهورية إيران الإسلامية في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة الأعضاء في المجلس والأمم المتحدة.
    À ce propos, nous souhaiterions attirer votre attention sur le récent rapport préparé par le Secrétaire général (A/67/79) qui examine plusieurs défis liés à l'exploitation des énergies marines renouvelables, y compris les défis pour l'environnement. UN وفي هذا الصدد، نود أن نلفت انتباهكم إلى التقرير الذي أعده مؤخرا الأمين العام (A/67/79) والذي يتناول العديد من التحديات المرتبطة بتطوير أنواع الطاقة المتجددة البحرية، بما في ذلك التحديات البيئية.
    Dans ce contexte, j'aimerais attirer votre attention sur le fait que l'Autriche a déjà distribué par le canal de ses ambassades un avant—projet d'une telle convention et a invité les pays à formuler des commentaires. UN وأود في هذا السياق أن أوجه اهتمامكم إلى أن النمسا قد سبق لها أن وزعت من خلال سفاراتها صيغة تجريبية أولى لاتفاقية من هذا النوع ودعت إلى إرسال التعليقات عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد