Ce taux relativement élevé peut être attribué à une importante présence de travailleuses migrantes dans ces pays. | UN | وهذا المعدل المرتفع نسبيا يمكن أن يعزى إلى وجود أعداد كبيرة من العاملات المهاجرات في هذه البلدان. |
Cette proportion a décliné depuis 1991 ce qui est attribué à un déclin des taux de fertilité. | UN | وحصل انخفاض في هذه النسبة منذ عام 1991، يعزى إلى انخفاض معدلات الخصوبة. |
Et le prix du Meilleur Mensonge pour Avoir un Plus Gros Pourboire est attribué à... | Open Subtitles | و الفائز بافضل كذبة قيلت للحصول على بقشيش اكبر ..... تذهب إلى |
En ce qui concerne le concept de représentant de l'État, le commentaire de cette disposition établit clairement que même le comportement de subordonnés, si ces derniers ont agi en leur qualité officielle, peut être attribué à l'État. | UN | أما فيما يتعلق بمفهوم المسؤول، فيتضح من شرح هذا الحكم أنه يشمل التصرف الذي يقوم به موظف من رتبة أدنى بصفة رسمية، ويمكن إسناده إلى الدولة. |
On a fait observer que cela pouvait être attribué à la pratique de brevets préventifs et à l'amélioration de la technologie qui permettait l'identification aisée des ressources précieuses tirées des écosystèmes et l'accès à ces écosystèmes. | UN | ولوحظ أن ذلك قد يُعزى إلى ممارسة تسجيل براءات الاختراع بشكل وقائي أو إلى التحسينات التي أُدخلت على التكنولوجيا والتي تسمح بتحديد الموارد القيِّمة المستخرجة من تلك النظم الإيكولوجية، وبالوصول إليها، بسهولة أكبر. |
La Chambre a comparé le comportement sur lequel la Libye serait en train d'enquêter avec celui attribué à M. Kadhafi dans le mandat d'arrêt, ainsi que dans la décision prise en application de l'article 58. | UN | وقارنت الدائرة بين السلوك الذي يُدعى أنه موضوع التحقيق الليبي وبين السلوك المنسوب إلى السيد القذافي على النحو المبيّن في مذكرة التوقيف وفي القرار المتخذ عملاً بالمادة 58. |
d) Aux fins du présent mandat, le " coefficient d'importance en ce qui concerne le jute " de chaque membre est sa part du total attribué à tous les pays membres, calculée suivant la formule suivante : | UN | (د) لأغراض هذه الاختصاصات فإن " معامل الأهمية المتصلة بالجوت " لكل عضو يكون عبارة عن نصيبه في مجموع القيمة المسندة إلى جميع البلدان الأعضاء وفقاً للصيغة التالية: |
Ainsi, l'attribution d'un certain comportement à une organisation internationale n'implique pas que le même comportement ne puisse pas être attribué à un État, pas plus, à l'inverse, que l'attribution d'un comportement à un État n'exclut l'attribution du même comportement à une organisation internationale. | UN | وبالتالي فإن إسناد تصرف معين إلى منظمة دولية لا يعني ضمنياً أن نفس التصرف لا يمكن نسبته إلى دولة من الدول، كما لا يستبعد إسناد سلوك إلى دولة ما إسناد نفس السلوك إلى منظمة دولية. |
La pratique ultérieure peut être constituée par le comportement de tous les organes de l'État qui peut être attribué à l'État aux fins de l'interprétation des traités. | UN | يمكن أن تتألف الممارسة اللاحقة من تصرفات جميع أجهزة الدولة، مما يمكن أن يسند إلى الدولة لأغراض تفسير المعاهدات. |
Le fait qu'il n'y ait pas eu davantage d'explosions sociales peut être attribué à la bonne organisation des institutions politiques dans l'ensemble de la région. | UN | أما أن انفجارات الاضطرابات الاجتماعية لم تتزايد عن ذي قبل، فهو أمر يمكن أن يُنسب إلى ارتفاع مستوى التنظيم السياسي الواضح في كافة أنحاء المنطقة. |
Puisque atteindre les objectifs ne pouvait être attribué à aucun ensemble spécifique d'actions au niveau des pays, il était difficile d'appliquer la conditionnalité en se fondant sur les résultats obtenus. | UN | ونظرا لأن إنجاز تلك الأهداف لا يمكن أن يعزى إلى أي مجموعة بعينها من الإجراءات على الصعيد القطري، يصعب تطبيق المشروطية استنادا إلى بلوغ مثل هذه النتائج. |
Pour le Canada, le succès de la CNUDCI au cours des 40 dernières années peut être largement attribué à sa méthode de travail basée sur le consensus. | UN | وقالت إن نجاح الأونسيترال على مدى الأربعين عاماً الماضية يمكن أن يعزى إلى طرائق عملها القائمة على التوافق. |
Toutefois, ce taux élevé ne peut pas être attribué à des avortements sélectifs fondés sur le sexe du foetus. | UN | غير أن هذا المعدل العالي لا يمكن أن يعزى إلى الإجهاض الناجم عن اختيار جنس الجنين. |
La promotion William McKinley 2012 Le prix du professeur de l'année est attribué à... | Open Subtitles | جائزة أستاذ السنة لثانوية ويليام ميكنلي لسنة 2012 تذهب إلى. |
"alors qu'il était fâché de perdre de l'argent" est attribué à... | Open Subtitles | عندما كان في الحقيقة مزعوجاً لأنه خسر ماله تذهب إلى |
Si tel est le cas, son comportement doit être attribué à l'État ou aux États concernés, en application des articles 4 et 5 du projet sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإن سلوكها ينبغي إسناده إلى الدولة أو الدول المعنية، وفقا لمشروع المادتين 4 و 5 المتعلقتين بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
La délégation brésilienne se félicite de l'accession de 14 nouveaux États à la Convention sur certaines armes classiques depuis la troisième Conférence d'examen, résultat qui peut être attribué à l'impact du Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention. | UN | ويرحب وفد بلده بانضمام 14 دولة جديدة إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة منذ المؤتمر الاستعراضي الثالث، وهو نجاح يُعزى إلى أثر خطة العمل في النهوض بعالمية الاتفاقية. |
Il a précisé qu'en adoptant cette modification, il n'entendait pas modifier la disposition sur le fond mais souhaitait seulement répondre à une préoccupation exprimée au sujet du sens attribué à ce terme dans certains États. | UN | وأوضح الفريق العامل أنه لا ينوي، باعتماد الصيغة المنقّحة، أن يعدِّل مضمون ذلك الحكم، وأنه لا يبغي سوى معالجة أحد الشواغل التي أُعرب عنها بشأن المعنى المنسوب إلى ذلك التعبير في بعض الولايات القضائية. |
d) Aux fins du présent mandat, le " coefficient d'importance en ce qui concerne le jute " de chaque membre est sa part du total attribué à tous les pays membres, calculée suivant la formule suivante : | UN | (د) لأغراض هذه الاختصاصات فإن " معامل الأهمية المتصلة بالجوت " لكل عضو يكون عبارة عن نصيبه في مجموع القيمة المسندة إلى جميع البلدان الأعضاء وفقاً للصيغة التالية: |
Ainsi, l'attribution d'un certain comportement à une organisation internationale n'implique pas que le même comportement ne puisse pas être attribué à un État, pas plus, à l'inverse, que l'attribution d'un comportement à un État n'exclut l'attribution du même comportement à une organisation internationale. | UN | وبالتالي فإن إسناد تصرف معين إلى منظمة دولية لا يعني ضمنياً أن نفس التصرف يمكن نسبته إلى دولة، كما لا يستبعد إسناد سلوك دولة ما إسناد نفس السلوك إلى منظمة دولية. |
25. Le numéro de transaction attribué à chaque transaction est composé des éléments suivants et consigné dans le registre : | UN | 25- يفسر رقم المعاملة الذي يسند إلى كل معاملة العناصر التالية ويجري تدوينها في السجل: |
4. Questions liées à la responsabilité des États membres à raison d'un comportement qui est attribué à une | UN | 4- مسائل مسؤولية الدول الأعضاء عن تصرف يُنسب إلى منظمة |
Pour évaluer l'efficacité d'une mesure, il faut se demander, premièrement, si les objectifs et les buts ont été atteints, et deuxièmement, si cela peut être attribué à la mesure prise. | UN | وينطوي تقييم الفعالية على سؤالين، أولهما، هل تحققت الأهداف والمقاصد؛ وثانيهما، هل يمكن أن يعزى ذلك إلى التدبير المتخذ؟ |
Toutefois, la question demeure de savoir dans quelles circonstances un comportement attribué à l'organisation pourrait engager la responsabilité de ses États membres. | UN | غير أنه لا تزال هناك مسألة معرفة الظروف التي يمكن فيها للتصرف المسند إلى المنظمة أن يرتب مسؤولية على دولها الأعضاء. |
Un identificateur unique a également été attribué à chaque rubrique de cette base de données (le " numéro de vérification " ). | UN | وأعطي أيضا لكل مدخل في سجلات الوصول/المغادرة معرﱢف وحيد ) " رقم التحقق " (. |
Le premier Prix d'Honneur est attribué à une figure légendaire. | Open Subtitles | أول جائزة فخرية ستكون من نصيب أسطورة محلية |