ويكيبيديا

    "attribuée à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسندة إلى
        
    • يعزى إلى
        
    • تعزى إلى
        
    • يُعزى إلى
        
    • المخصّصة
        
    • يعزى الى
        
    • لمختصة في
        
    • المسندة لذلك
        
    • عزوه إلى
        
    • لباحثة
        
    • منسوبة إلى
        
    • الزيادة ترجع إلى
        
    • المسندة إليه في
        
    • لامرأة مختصة بالعلوم
        
    • إسناد نسبة
        
    Quand ce calcul aboutit à une absorption nette, la valeur correspondante est ajoutée à la quantité attribuée à la Partie. UN وإذا كانت نتيجة هذا الحساب بالوعة صافية، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المسندة إلى الطرف.
    Lorsqu'il aboutit à une émission nette, la valeur correspondante est retranchée de la quantité attribuée à la Partie. UN وإذا كانت نتيجة هذا الحساب انبعاثاً صافياً، تطرح هذه القيمة من الكمية المسندة إلى الطرف.
    Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître un puits net de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est ajoutée à la quantité attribuée à la Partie considérée. UN وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب مصرفاً صافياً لغازات الدفيئة، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المسندة إلى ذلك الطرف.
    La baisse du nombre des avortements légaux, attribuée à l'évolution des comportements parmi la population, est un résultat positif. UN ورأت في انخفاض عدد عمليات الإجهاض الشرعية الذي يعزى إلى تغيّر أنماط السلوك لدى السكان، إنجازا إيجابيا.
    Quand la mort survient, elle est attribuée à une chute de tension. UN وعندما تحدث الوفاة، فإنها تعزى إلى توقف الدورة الدموية.
    La détérioration de l'ordre public dans tel ou tel État ne saurait être attribuée à un condamné à mort particulier, dont l'infraction remonte à des années, voire à des décennies. UN فالتدهور الجاري في حالة القانون والنظام في بلد ما لا يمكن أن يُعزى إلى مسجون محكوم عليه بالإعدام ربما ارتكب جريمته قبل ذلك بسنوات أو حتى عقود.
    Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître un puits net de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est ajoutée à la quantité attribuée à la Partie considérée. UN وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب مصرفاً صافياً لغازات الدفيئة، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المسندة إلى ذلك الطرف.
    Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître un puits net de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est ajoutée à la quantité attribuée à la Partie considérée. UN وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب مصرفاً صافياً لغازات الدفيئة، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المسندة إلى ذلك الطرف.
    Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître une source nette d'émissions de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est soustraite de la quantité attribuée à la Partie considérée. UN وحيثما تكون نتيجة هذا الحساب مصدراً صافياً لانبعاثات غازات الدفيئة، تُطرح هذه القيمة من الكمية المسندة إلى ذلك الطرف.
    La limite que ne doit pas dépasser le total des ajouts par rapport à la quantité attribuée à une Partie donnée résultant d'activités de projet liées au secteur UTCATF dans le cadre du MDP est envisagée dans l'option 1, section D, articles 12 et 14. UN وتتناول المادتان 12 و14 من الخيار 1، دال الحد الأقصى لمجموع الإضافات إلى الكمية المسندة إلى الطرف والناشئة عن مشاريع آلية التنمية النظيفة المتعلقة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة.
    Un autre représentant s'est déclaré inquiet de la compétence exclusive attribuée à la Commission de l'UEMOA en matière de concurrence. UN وأعرب عضو وفد آخر عما يساوره بشأن الصلاحية الحصرية المسندة إلى مفوضية الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا في مجال المنافسة.
    Toute unité acquise par une Partie auprès d'une autre Partie à la Convention peut être rajoutée à la quantité attribuée à la Partie qui procède à l'acquisition et soustraite de la quantité d'unités détenue par la Partie qui la cède. UN وأية وحدات من هذا القبيل يحتازها طرف من طرف آخر في الاتفاقية تضاف إلى الكمية المسندة إلى الطرف الذي يحتازها وتطرح من كمية الوحدات التي يحوزها الطرف المُحوِّل.
    Le Comité consultatif se félicite de la baisse des dépenses au titre des services contractuels attribuée à l'utilisation du centre de formation régional de Nairobi. UN وترحب اللجنة بتخفيض الخدمات التعاقدية الذي يعزى إلى استخدام مركز التدريب الإقليمي في نيروبي.
    Il ressort des éléments de preuve présentés qu'une partie seulement des pertes au titre desquelles une indemnité est demandée peut être attribuée à ces facteurs. UN غير أن الأدلة تبين أنه لا يمكن أن يعزى إلى تلك العوامل إلا جزء من الخسائر المطالب بها.
    La situation ne devrait pas être attribuée à l'insuffisance ou à l'inadéquation du nouveau droit de la mer. UN إن هذه الحالة لا تعزى إلى ثغرات أو مواطن قصور في قانون البحار الجديد.
    L'augmentation disproportionnée de la demande dépasse celle qui peut être attribuée à une augmentation de la population mondiale et à l'industrialisation. UN والزيادة غير المتناسبة في الطلب تتجاوز تلك التي يمكن أن تعزى إلى الزيادة في سكان العالم والتصنيع.
    Par conséquent, l'absence d'importations parallèles provenant d'autres États membres de l'UE ne pouvait être attribuée à une stratégie de collusion transfrontière entre les producteurs de lait infantile. UN وبناء عليه فإن عدم وجود واردات موازية من الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لا يمكن أن يُعزى إلى وجود استراتيجية تواطؤ عابرة للحدود بين منتجي ألبان الأطفال.
    La superficie totale attribuée à l'ONUDI en 2010 pour les locaux occupés et les services communs et de personnel s'établissait à 45 618 m². UN وبلغت المساحة الإجمالية المخصّصة لليونيدو في عام 2010، وتشمل المرافق التي يشغلها موظفو اليونيدو ومرافق الخدمات المشتركة، 618 45 مترا مربعا.
    Il fait valoir à ce propos que l'indigence de l'auteur ne peut être attribuée à l'État partie et ne peut justifier le non-épuisement des recours internes. UN وتحتج، في هذا الصدد، بأن فقر صاحب البلاغ لا يمكن أن يعزى الى الدولة الطرف ولا يمكن أن يكون مبررا لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    :: Une bourse RP-UNESCO à l'appui de domaines prioritaires dans le secteur des sciences sociales a été attribuée à une scientifique pour lui permettre d'étudier pendant trois mois à l'Université de Rouen, à Mont-Saint-Aignan (France) (montant : 14 117 dollars). UN 62 - زمالة من البرنامج العادي لليونسكو لدعم مجالات برنامجية ذات أولوية في ميدان العلوم الاجتماعية لمدة ستة أشهر في جامعة روين، مون - سان - إينان، فرنسا (بقيمة 117 14 دولارا من دولارات الولايات المتحدة) مُنحت لمختصة في العلوم.
    Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître un puits net de gaz à effet de serre, la valeur correspondante est ajoutée à la quantité attribuée à la Partie considérée. UN وحيثما يكون ناتج هذا الحساب إزالة صافية لغازات الدفيئة، تضاف هذه القيمة إلى الكمية المسندة لذلك الطرف.
    Il serait procédé à une étude de chacun de ces indicateurs afin de déceler toute augmentation statistiquement significative et qui pourrait être attribuée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وسوف تجرى دراسة كل مؤشر بغرض اكتشاف أي ارتفاع مهم من الناحية الإحصائية في هذه المؤشرات يمكن عزوه إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    :: Une bourse RP-UNESCO à l'appui de domaines prioritaires dans le secteur de l'histoire des arts byzantins a été attribuée à une chercheuse pour lui permettre d'étudier pendant six mois à l'Université de Paris I-Panthéon-Assas, à Paris (montant : 10 500 dollars). UN :: مُنحت زمالة واحدة من البرنامج العام في اليونسكو لدعم أحد المجالات البرنامجية ذات الأولوية في ميدان تاريخ الفن البيزنطي لمدة ستة أشهر في جامعة باريس الأولى - في بانثيون - آساس - في باريس (500 10 دولار) لباحثة واحدة.
    Par la suite, aucune autre attaque attribuée à des éléments présumés de la LRA n'a été signalée dans la région. UN ولم ترد بعد ذلك تقارير أخرى من هذه المنطقة عن هجمات منسوبة إلى عناصر يشتبه في انتمائها إلى جيش الرب للمقاومة.
    Cette augmentation est cependant attribuée à l'utilisation de méthodes de planification familiale traditionnelles. UN بيد أن هذه الزيادة ترجع إلى استخدام طرق تقليدية لتنظيم اﻷسرة.
    167. Une Partie ou une personne morale qui dépasse la quantité qui lui a été attribuée à la fin de la période d'engagement ne peut pas céder des unités de quantité attribuée à une autre Partie, mais peut en revanche acquérir des unités de quantité attribuée auprès d'une autre Partie19. UN 167- لا يجوز للطرف أو الكيان القانوني الذي يتجاوز الكميات المسندة إليه في نهاية فترة الالتزامات أن ينقل وحدات من الكميات المسندة إلى طرف آخر ولكن يجوز له احتياز وحدات كميات مسندة من طرف آخر(19).
    Une bourse de l'UNESCO/L'ORÉAL dans le domaine des sciences de la vie a été attribuée à une scientifique pour lui permettre d'étudier pendant 12 mois au Département de biologie de l'Université de Boston, à Boston (États-Unis) (montant : 20 000 dollars), avec remboursement de ses frais de déplacement à la cérémonie de remise des prix au siège de l'UNESCO (montant : 673 dollars). UN 16 - زمالة برعاية مشتركة (اليونسكو/مؤسسة لوريال) في ميدان علوم الحياة لمدة 12 شهرا في قسم علم الحياة في جامعة بوسطن، بوسطن/الولايات المتحدة الأمريكية (بقيمة 000 20 دولار من دولارات الولايات المتحدة) مُنحت لامرأة مختصة بالعلوم.
    Comme on l'a vu au paragraphe 122 ci-dessus, le Comité considère que ce taux est excessif et qu'une valeur résiduelle nominale de % devrait être attribuée à des biens de cette nature. UN وكما نوقش في الفقرة 122 أعلاه، يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد نسبة 1 في المائة كقيمة متبقية اسمية لممتلكات من هذا الطابع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد