Il regrette que, malgré l'attribution aux peuples autochtones de sièges au Congrès, les femmes autochtones n'y soient pas représentées. | UN | وتعرب عن أسفها لعدم تمثيل نساء الشعوب الأصلية في الكونغرس على الرغم من تخصيص مقاعد للشعوب الأصلية فيه. |
L'attribution de fonds suffisants pour financer des activités dans ce domaine était donc une mesure logique et nécessaire. | UN | ومن ثم كان تخصيص أموال كافية لدعم الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال خطوة منطقية وضرورية. |
Le nouvel opérateur sera tenu de détruire les mines restantes dans les six mois suivant l'attribution du contrat. | UN | وسيقع على المتعاقد الجديد المحتمل التزام بتدمير الألغام المضادة للأفراد المتبقية في غضون ستة أشهر من تاريخ إرساء العقد. |
Les audits ont débouché sur l'attribution de la note < < satisfaisant > > pour un bureau et < < partiellement satisfaisant > > pour l'autre. | UN | وأسفرت عمليات مراجعة الحسابات عن إعطاء تقدير ' مرضٍ` لمكتب واحد، وتقدير ' مرض جزئيا` للمكتب الآخر. |
L'attribution des ministères sera faite de manière équilibrée entre les parties pendant toute la durée du gouvernement; | UN | وعند إسناد المناصب الوزارية، سيجري تحقيق التوازن بين الأحزاب طوال فترة تولي تلك الحكومة للسلطة؛ |
L'absence d'organes indépendants de supervision et de toute procédure démocratique dans l'attribution des fréquences est particulièrement préoccupante. | UN | ويعتبر غياب هيئة اشرافية مستقلة واجراء ديمقراطي فيما يتعلق بتخصيص الموجات مثار قلق خاص أيضا. |
attribution de terres cultivables de l'état pour jouissance usufruitière | UN | تخصيص الأراضي الصالحة للزراعة المملوكة للدولة من أجل استغلالها |
Compte tenu de la recommandation du Bureau concernant l'attribution du point 154, nous examinerons celle-ci lorsque nous passerons aux points à renvoyer à la Deuxième Commission. | UN | وبالنظر إلى توصية المكتب بشأن تخصيص البند ١٥٤ من جدول اﻷعمال، فإننا سنتناول تخصيصه عندما ننظر في البنود الموصى بتخصيصها للجنة الثانية. |
L'attribution des terres aux ex-combattants se fera dans l'ordre suivant : | UN | وسيجري تخصيص اﻷراضي للمقاتلين السابقين وفقا للنظام التالي: |
Il n'est fait appel au Bureau des services de conférence que pour l'attribution d'une salle de conférence. | UN | ولا تحتاج هذه الاجتماعات خدمات من مكتب شؤون المؤتمرات عدا تخصيص قاعة اجتماعات. |
Cette procédure, associée à l'attribution des crédits pour l'ensemble de 1994, devrait éliminer la situation peu satisfaisante observée jusqu'ici. | UN | ومن شأن هذا الاجراء مع تخصيص اﻷموال لكامل فترة عام ١٩٩٤ أن يقضي على الحالة غير المرضية في السابق. |
Le plan de paix présenté par le Groupe de contact européen pour l'attribution de territoires aux Bosniaques et aux Croates a suscité aussi des espoirs. | UN | وإن خطة السلم التي قدمها فريق الاتصال اﻷوروبي من أجل تخصيص بعض اﻷراضي للبوسنة ولكرواتيا فيها أيضا ما يثير اﻷمل. |
La publication de l'attribution de l'accord-cadre se fait suivant la procédure décrite au paragraphe 7 de l'Annexe 1. | UN | ويُتبع في النشر عن إرساء الاتفاق الإطاري الإجراء الموصوف في الفقرة 7 من التذييل الأول. |
Procédures à suivre pour solliciter la participation à une passation dans laquelle une enchère électronique inversée précède l'attribution du marché | UN | في إجراءات الاشتراء التي تنطوي على مناقصة إلكترونية كمرحلة تسبق إرساء عقد الاشتراء |
attribution de la nationalité de l'État successeur et retrait de la nationalité de l'État prédécesseur | UN | إعطاء جنسية الدولة الخلف وسحب جنسية الدولة السلف |
attribution de la nationalité de l'État successeur et retrait de la nationalité de l'État prédécesseur | UN | إعطاء جنسية الدولة الخلف وسحب جنسية الدولة السلف |
L'attribution de marqueurs de Rio sera entreprise dans l'annexe financière. | UN | وسيجري إسناد السمات الداعمة لأهداف اتفاقيات ريو في سياق المرفق المالي. |
La double ou multiple attribution est le bon moyen d'éviter une telle situation. | UN | ويمثل إسناد التصرف المزدوج أو المتعدد المعيار الصحيح للتصدي لحالات الالتفاف، هذه. |
La loi n° 149 de 2009 relative à l'attribution aux femmes de 64 sièges supplémentaires répartis sur 32 circonscriptions électorales. | UN | القانون رقم 149 لسنة 2009 بتخصيص عدد 64 مقعد إضافي للمرأة موزعة على 32 دائرة انتخابية؛ |
La nécessité de protéger les tiers exige que l'attribution ne se limite pas aux actes qui sont considérés comme valides. | UN | والحاجة إلى حماية الأطراف الثالثة تتطلب عدم اقتصار الإسناد على الأفعال التي تعتبر سليمة. |
380. Un appui s'est exprimé en faveur du maintien du mot " attribution " de préférence à " imputation " , suivant la recommandation du Rapporteur spécial. | UN | ٣٨٠ - أعرب عن التأييد لﻹبقاء على مصطلح " التحميل " بدلا من مصطلح " اﻹنساب " ، حسب توصية المقرر الخاص. |
Il a été informé que les hélicoptères étaient fournis par deux gouvernements en vertu de lettres d'attribution. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن عمليات الهليكوبتر الخاصة بالبعثة قد وفرتها حكومتان بمقتضى ترتيب طلبات توريد. |
Actuellement, 11 lettres d'attribution sont en cours de négociation. | UN | وفي الوقت الراهن، هناك 11 طلب توريد قيد التفاوض. |
Remarque: l'attribution met une partie du changement observé ou du résultat obtenu au crédit de l'action évaluée. | UN | ملاحظة: يشير العزو إلى السبب الذي تعود إليه التغيرات التي ترصد أو النتائج التي تتحقق. |
Pour cette raison, d'aucuns ont fait valoir que la responsabilité au-delà de la période considérée pour l'attribution de crédits d'émission devrait peutêtre être limitée. | UN | لهذا، جادل البعض بأن المسؤولية عن نشاط المشروع فيما بعد فترة المستحقات قد يتعين أن توضع لها حدود. |
L'article 22 dispose que l'entité adjudicatrice n'est pas tenue de publier un avis d'attribution individuel pour un tel marché. | UN | وبمقتضى المادة 22، فإنَّ الجهة المشترية لا تُلزم بنشر إشعار عمومي منفرد بشأن الإرساء في هذا النوع من الاشتراء. |
Les risques d'arbitraire, d'incohérence et de conflit entraînés par le constat qu'un crime a été commis et son attribution et par la mise en oeuvre ultérieure des conséquences seront très élevés. | UN | وستزداد، إلى حد بعيد، مخاطر التعسف والتناقض والتنازع التي ينطوي عليها تقرير وجود جناية وإسنادها إلى فاعلها وبالتالي إعمال نتائجها. |
III. attribution ET MAITRISE DES EMISSIONS PROVENANT DES COMBUSTIBLES DE SOUTE UTILISES DANS LES TRANSPORTS INTERNATIONAUX | UN | ثالثا- تحديد حصص الانبعاثات من الوقود المستخدم في النقل الدولي ومراقبة تلك الانبعاثات |
Fait encourageant, l'attribution d'un terrain par le Gouvernement éthiopien a été officialisée par la remise à l'ONU du titre de propriété correspondant. | UN | ومما يدعو للسرور أن حكومة إثيوبيا أضفت الصفة الرسمية على تخصيصها للأراضي بمنحها الأمم المتحدة شهادة الملكية. |