Sont indispensables à cet égard la planification du travail, l'établissement de plans de carrière, la gestion fondée sur les résultats et le recours accru à l'attrition naturelle. | UN | ومن اﻷمور الجوهرية في هذا المجال أن يتم على الوجه اﻷوفى تنفيذ تخطيط العمل وتحديد المسار الوظيفي وإدارة اﻷداء وتعزيز التناقص الطبيعي في عدد الموظفين. |
Le Tribunal s'efforce de limiter les départs effectifs de personnel en gérant la suppression des postes au regard de l'attrition naturelle. | UN | وتعمل المحكمة على الحد من حالات ترك الموظفين للخدمة عن طريق إدارة عملية إلغاء الوظائف بالاقتران مع التناقص الطبيعي. |
De plus, les vraies causes de l'attrition pourront sans doute être saisies intégralement et exactement si ces questionnaires sont obligatoires et confidentiels. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد يكون من المتوقع اكتشاف السبب الحقيقي لتناقص عدد الموظفين على نحو شامل ودقيق لو كان إجراء مقابلات ترك الخدمة إلزاميا وسريا على حد سواء. |
Le taux d'attrition annuel dépend à la fois d'événements prévisibles et d'autres qui ne le sont pas. | UN | ومعدل الاستنزاف السنوي هونتيجة لأحداث يمكن التنبؤ بها وأخرى لا يمكن التنبؤ بها. |
Ces mesures se sont toutefois révélées insuffisantes pour contrer l'attrition des effectifs. | UN | بيد أن هذه التدابير لم تكن كافية لمنع تناقص عدد الموظفين. |
Les ajustements nécessaires peuvent être obtenus de diverses manières : maintien en fonction, attrition, recrutement et licenciement. | UN | وأنجزت هذه التعديلات عن طريق مختلف عمليات الاستبقاء والاستنفاد والتوظيف وانتهاء الخدمة. |
L'attrition constante des effectifs assignés à cette affaire a des répercussions sur le temps nécessaire à la Chambre pour statuer sur les nombreuses demandes interlocutoires présentées par les parties, ainsi que pour analyser les éléments de preuve et rédiger le jugement au fond. | UN | ويؤثر التناقص الطبيعي المستمر للموظفين على الوقت اللازم للدائرة للبت في العديد من الطلبات المقدمة من الأطراف، كما يؤثر على الوقت اللازم لتحليل الأدلة وإعداد الحكم النهائي. |
iii) Mise en oeuvre d'un programme d'accroissement du taux d'attrition ou du nombre de départs volontaires et élaboration de propositions pour la gestion à long terme des cessations de service et des maintiens en fonctions, y compris le recours aux licenciements amiables à l'avenir; | UN | ' ٣ ' تنفيذ البرنامج المعزز للاستنفاد الطبيعي وإنهاء الخدمة الطوعي، ووضع مقترحات لﻹدارة الطويلة اﻷجل لبرامج إنها خدمة الموظفين أو استبقائهم، بما في ذلك استخدام ترتيبات إنهاء الخدمة بالاتفاق في المستقبل. |
Le Tribunal s'efforce de limiter les départs effectifs de personnel en gérant la suppression des postes en fonction de l'attrition naturelle. | UN | وتسعى المحكمة جاهدة إلى الحد من حالات ترك الموظفين للخدمة عن طريق إدارة عملية إلغاء الوظائف بالاقتران مع التناقص الطبيعي. |
Le taux d'attrition des femmes est donc inférieur à celui des hommes pour ces deux classes. | UN | وهذا يؤشر على أن التناقص الطبيعي للنساء يحدث بوتيرة أكثر بطئا من معدل التناقص الطبيعي للرجال في هاتين الرتبتين. |
Le taux d'attrition est élevé et se situe autour de 10 % et l'indiscipline est un motif de vive préoccupation. | UN | ويرتفع معدل التناقص الطبيعي للأفراد، حيث يبلغ 10 في المائة تقريبا، وتثير مسألة الانضباط قلقا عميقا. |
Malheureusement, l'attrition des effectifs et les besoins des autres procès ont fait que le personnel affecté à l'équipe travaillant sur l'affaire Đorđević n'est plus que de deux fonctionnaires expérimentés, d'un fonctionnaire nouvellement recruté à titre permanent et d'un fonctionnaire engagé à titre temporaire. | UN | وللأسف، نظرا لتناقص عدد الموظفين ولاحتياجات المحاكمات الأخرى، فقد انخفض عدد الموظفين المعينين في فريق قضية دورديفيتش إلى أقل من اثنين من الموظفين ذوي الخبرة، بالإضافة إلى موظف جديد دائم وموظف مؤقت. |
Pendant la période considérée, les Tribunaux ont eu des difficultés à atteindre les objectifs fixés dans leurs stratégies de fin de mandat, en raison des effets perturbants de l'attrition des effectifs. | UN | ففي الفترة المشمولة بالتقرير، واجهت المحكمتان صعوبات في تحقيق الأهداف المرسومة في استراتيجيات إنجازهما، نتيجة التأثير المقلق لتناقص عدد الموظفين. |
Durant la période considérée, tous les organes du Tribunal ont fait face à d'importants défis pour atteindre les objectifs de la stratégie de fin de mandat, en raison des effets catastrophiques de l'attrition des effectifs. | UN | وقد واجهت جميع أجهزة المحكمة تحديات كبيرة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير فيما يتعلق بتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز بسبب الآثار المدمرة لتناقص الموظفين. |
Pour mesurer ce taux d'attrition à chaque étape, un indicateur spécifique peut être utilisé, comme l'illustre la figure 11. | UN | وهناك مؤشر يمكن استخدامه لقياس معدل الاستنزاف في كل مرحلة. وهو ما يوضحه الشكل 11. |
La prime de départ est une autre initiative qui pourrait nous aider à faire baisser notre taux d'attrition et à faire en sorte d'achever notre mandat le plus rapidement possible. | UN | وتشكل منحة نهاية الخدمة مبادرة أخرى قد تساعدنا في إبطاء معدل الاستنزاف لدينا وكفالة أن ننجز ولايتنا بأسرع ما يمكن. |
Par ailleurs, les ressources humaines techniques restent relativement limitées aux niveaux national et régional et pâtissent en permanence d'un taux d'attrition élevé. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الموارد التقنية البشرية المتاحة على الصعيدين الوطني والإقليمي لا تزال محدودة نسبيا بل وتتضاءل باستمرار بسبب مستويات الاستنزاف المرتفعة. |
Le Bureau du Procureur a pris des mesures pour limiter au maximum les conséquences de l'attrition sur le rendement de ses équipes. | UN | 14 - وقد اتخذ المكتب عددا من التدابير الرامية إلى الحد من تأثير تناقص عدد الموظفين على الإنتاجية داخله. |
Les ajustements nécessaires peuvent être obtenus de diverses manières: maintien en fonction, attrition, recrutement et licenciement. | UN | وأنجزت هذه التعديلات عن طريق مختلف عمليات الاستبقاء والاستنفاد والتوظيف وانتهاء الخدمة. |
L'attrition constante des effectifs affectés à cette affaire a des répercussions sur le temps nécessaire à la Chambre pour statuer sur les nombreuses demandes interlocutoires présentées par les parties, ainsi que pour analyser les éléments de preuve et rédiger le jugement au fond. | UN | ويؤثر التناقص المستمر في عدد الموظفين في هذه المحاكمة في المدة اللازمة لكي تبت الدائرة في الالتماسات العديدة التي يقدمها الطرفان، وكذلك في المدة اللازمة لتحليل الأدلة وإعداد الحكم النهائي. |
iii) Mise en oeuvre d'un programme d'accroissement du taux d'attrition ou du nombre de départs volontaires et élaboration de propositions pour la gestion à long terme des cessations de service et des maintiens en fonctions, y compris le recours aux licenciements amiables à l'avenir; | UN | ' ٣ ' تنفيذ البرنامج المعزز للاستنفاد الطبيعي وإنهاء الخدمة الطوعي، ووضع مقترحات لﻹدارة الطويلة اﻷجل لبرامج إنها خدمة الموظفين أو استبقائهم، بما في ذلك استخدام ترتيبات إنهاء الخدمة بالاتفاق في المستقبل. |
Les procès en première instance et en appel continuent de souffrir de l'attrition des effectifs et du départ de collaborateurs hautement qualifiés. | UN | غير أن المحاكمات ودعاوى الاستئناف التي تباشرها المحكمة لا تزال تتأثر بنقص الموظفين، وفقدان موظفين من ذوي الخبرة العالية. |
Le taux d'attrition pour les filles et les femmes a été noté de l'école au marché du travail dans le domaine de la science et de la technologie, mais est particulièrement marqué de l'université au marché de l'emploi. | UN | وإن معدلات تناقص أعداد البنات والنساء ملحوظة للجميع في السلسلة المتصلة من المدرسة إلى العمل في ميادين العلوم والتكنولوجيا، لكنها واضحة بوجه خاص في الانتقال من الجامعة إلى العمل. |
Ces progrès ont été réalisés malgré l'important taux d'attrition des effectifs au sein du Bureau du Procureur, les fonctionnaires restants devant faire face à une charge de travail excessive. | UN | وقد تحقق هذا التقدم بالرغم من معدلات تناقص الموظفين التي تكتنفها المشاكل في مكتب المدعي العام مما ترك بقية الموظفين ينهضون بأعباء ثقيلة لا يمكن تحملها. |
Compte tenu du taux d'attrition observé parmi les forces gouvernementales, il est toutefois impossible de savoir si ces actes sont le fait de soldats encore sous les drapeaux ou d'anciens soldats. | UN | ولكن يصعب، في ضوء ارتفاع معدلات تناقص عدد الأفراد في صفوف قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية، تحديد ما إذا كانت هذه الأفعال قد ارتكبت من قبل أفراد في الخدمة أو خارج الخدمة. |
En outre, le taux d'attrition des personnels est élevé du fait des conditions de rémunération et de travail médiocres. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، هناك تناقص كبير في عدد الموظفين نتيجة تدنِّي الأجور وظروف العمل. |
Étant donné la lourde charge de travail que doit supporter le personnel de santé, le taux d'attrition y est élevé, surtout dans les régions éloignées. | UN | 19 - وإزاء عبء العمل الشديد على الأخصائيين الصحيين، فإن معدلات التناقص عالية، ولاسيما في المناطق النائية. |