Les statistiques montrent que les filles réussissent mieux aux examens que les garçons de manière générale et notamment au baccalauréat. | UN | وتشير الإحصاءات إلى أن الفتيات أكثر نجاحا في الامتحانات من الفتيان بصفة عامة، ولا سيما في البكالوريا. |
Le taux de réussite au baccalauréat est plus élevé parmi les femmes que parmi les hommes sauf dans la filière technologique puisqu'il est équivalent. | UN | ومعدل النجاح في البكالوريا لدى الفتيات أعلى منه لدى الفتيان، إلا في المسار التكنولوجي حيث يتساوى المعدلان. |
Là encore, celles-ci ont ici également de meilleurs résultats scolaires avec un taux de réussite au baccalauréat de 82,7 % contre 80,1 chez les garçons. | UN | فهن يحققن في الدراسة نتائج أفضل، إذ تصل نسبة نجاحهن في البكالوريا إلى 82,7 في المائة، في مقابل 80,1 في المائة للفتيان. |
— Aménagement d'un laboratoire d'informatique et de salles réservés au baccalauréat de technicien dans le Centre régional d'éducation " Juan E. O'leary " de Concepción. | UN | مختبر حواسيب وقاعات من أجل الدورة الدراسية للبكالوريا التقنية في مركز خوان إ. أولاري التعليمي الإقليمي في كونسبسيون. |
Le pourcentage d'élèves arabes admis au baccalauréat est environ moitié moindre que celui des étudiants juifs et un quart seulement d'entre eux poursuivent leurs études au niveau universitaire. | UN | ويبلغ معدل الطلاب العرب الذين يحصلون على شهادة الثانوية العامة نصف المعدل في القطاع اليهودي، ولا يقدم إلا ربع هؤلاء الطلاب طلبات للتسجيل في الجامعات. |
Pourcentage d'élèves admis au baccalauréat | UN | نسبة الطلاب الحاصلين على شهادة الدخول إلى الجامعة |
L'accent est mis plus particulièrement sur l'éducation des filles; les résultats qu'elles ont obtenus en 2010 et 2011 au baccalauréat sont très encourageants. | UN | وعلى وجه التحديد، جرى التركيز على تعليم الفتيات وكانت نتائج امتحاناتهن في البكالوريا مشجعة للغاية في عامي 2010 و2011. |
Le taux de réussite des femmes en formation initiale est en progression et elles affichent un taux de réussite au baccalauréat général de 83 % contre 80 % chez les hommes. | UN | ويزداد معدل نجاح الإناث في الدراسة الأولية، ويسجلن معدل نجاح في البكالوريا العامة يصل إلى 83 في المائة، في مقابل 80 في المائة للذكور. |
Taux de réussite au baccalauréat selon le sexe | UN | معدلات النجاح في البكالوريا حسب الجنس |
80. Les aspects quantitatifs sont illustrés par le taux de réussite au baccalauréat qui a atteint, cette année, plus de 62 %, alors qu'il ne dépassait guère les 30 % avant l'application de la réforme. | UN | 80- وتتجلى جوانب التحسن الكمي في معدل النجاح في البكالوريا الذي فاق في هذا العام نسبة 62 في المائة بعدما كان لا يتجاوز 30 في المائة قبل تنفيذ الإصلاح. |
(Taux de réussite au baccalauréat général, toutes séries confondues) | UN | (معدلات النجاح في البكالوريا العامة أيا كانت المتسلسلات). |
495. Entre 1991/92 et 1997/98, le nombre d'élèves reçus au baccalauréat a augmenté de 12% en moyenne, passant de 67 138 à 71 937 bacheliers. | UN | 495- وعرف عدد الناجحين في البكالوريا تزايداً سنوياً متوسطاً يقدر بحوالي 12 في المائة بين سنتي 1991/1992 و1997/1998، حيث انتقل من 138 67 طالباً إلى 937 71 طالباً. |
Prix extraordinaire au baccalauréat (1958). | UN | حاصل على جائزة الامتياز في البكالوريا (1958). |
Lors de la session 1997, le nombre de jeunes filles qui se sont présentées au baccalauréat série L (littéraire) équivaut à 81,2 % du total filles et garçons, en série ES (sciences économiques et sociales) à 60,3 %, en série S (scientifique) à 41,6 %. | UN | كان عدد الفتيات اللاتي تقدمن للبكالوريا في دورة ١٩٩٧، في فرع اﻵداب يعادل ٨١,٢ في المائة من مجموع الفتيات والفتيان، و ٦٠,٣ في المائة في فرع العلوم الاقتصادية والاجتماعية و ٤١,٦ في المائة في فرع العلوم. |
La mise en place d'un juvénat il y a une vingtaine d'années permet de préparer des jeunes garçons et des jeunes filles au baccalauréat scientifique en internat. | UN | إن إنشاء مؤسسة للتعليم الديني الثانوي منذ قرابة عشرين عاما يساعد على إعداد الفتيان والفتيات للبكالوريا العلمية في المدارس الداخلية. |
202. Le nombre de personnes inscrites dans l'enseignement secondaire supérieur (préparation au baccalauréat) et en formation professionnelle en 2005 représente 10 % de l'ensemble des personnes scolarisées. | UN | 202- يمثل عدد الأشخاص المسجلين في التعليم الثانوي العالي (الإعداد للبكالوريا) وفي التدريب المهني في عام 2005 نسبة 10 في المائة من مجموع الملتحقين بالمدارس. |
e) L'Université BenGurion et le Kaye College ont formé un plus grand nombre de professeurs du secondaire, de façon à améliorer les taux de réussite au baccalauréat. | UN | (ه) قامت جامعة بن غوريون وكلية كاي بتعزيز القوى التعليمية في النظام التعليمي الثانوي بغية زيادة عدد الطلاب الذين يحصلون على شهادة الثانوية العامة. |
Le Ministère de l'éducation s'était fixé pour principales priorités au début de 1999 de remédier aux déséquilibres dont souffrent les zones périphériques et les groupes défavorisés de la population, de prendre des mesures en faveur du système éducatif arabe, de relever le niveau de l'éducation spéciale et d'améliorer les taux d'admission au baccalauréat. | UN | وكانت الأولويات الرئيسية بالنسبة لوزارة التعليم ابتداءً من عام 1999 على النحو التالي: سد الفجوات القائمة عن طريق رفع المستوى في بلديات الضواحي والفئات السكانية الضعيفة؛ واتخاذ إجراءات إيجابية في صالح النظام التعليمي العربي؛ ورفع مستوى التعليم الخاص؛ وزيادة عدد الطلاب المؤهلين للحصول على شهادة الثانوية العامة. |
Ce programme a pour but d’aider les élèves à passer d’une admission partielle au baccalauréat complet. | UN | هذا البرنامج مصمم لتشجيع التلاميذ على الانتقال من التأهل الجزئي إلى التأهل الكامل للدخول إلى الجامعة. |
Programmes tendant à relever le niveau de l'admission au baccalauréat (évoqués plus bas au titre de l'article 13); | UN | - وضع عدة برامج لرفع مستوى التأهيل للدخول إلى الجامعة (يرد ذلك في مرحلة لاحقة من هذه المادة)؛ |
453. D'après ce graphique, ces cinq dernières années, les pourcentages de candidats au baccalauréat et d'admis au baccalauréat ont fortement augmenté dans le groupe d'âge considéré, spécialement dans les secteurs scolaires bédouin, druze et arabe. | UN | 453- يبين الرسم البياني أن السنوات الخمس الماضية شهدت زيادة كبيرة في النسبة المئوية للمرشحين للقبول بالجامعات والمؤهلين للحصول على شهادات الالتحاق بالجامعة من هذه الفئة العمرية، لا سيما في قطاعات تعليم البدو والدروز والتعليم العربي. |
— Élaboration du cours de préparation au baccalauréat pédagogique à l'intention des enseignants non titulaires des départements de Canindeyú et d'Alto Paraná. | UN | وضع دورة بكالوريا في مجال التعليم للمدرسين غير المؤهلين في مقاطعتي كانيندي والتو بارانو؛ |
Les taux d'abandon scolaire sont plus élevés et les pourcentages d'admission au baccalauréat plus faibles dans certains segments de la société, à savoir parmi les Arabes et parmi les Juifs des quartiers pauvres et des villes nouvelles, dont la population comporte une forte proportion de Juifs d'origine asiatique ou africaine et notamment de Juifs éthiopiens. | UN | فمعدلات التسرب مرتفة واﻷهلية لشهادات التخرج من مرحلة التعليم الثانوي أدنى في قطاعات مما في قطاعات أخرى في المجتمع: فالعرب واليهود في اﻷحياء الفقيرة وفي بلدات التطوير، حيث يوجد كثيرون من السكان من اليهود المتحدرين من أصل آسيوي وأفريقي، بمن فيهم يهود الحبشة. |