ويكيبيديا

    "au bas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أسفل
        
    • في حواشي
        
    • في حاشية
        
    • في أدنى
        
    • في قاع
        
    • إلى أسفل
        
    • على الطرف الأدنى
        
    • في الطرف الأدنى
        
    • عند القاع
        
    • إلى ذيل
        
    • في ذيل
        
    • على المحضر
        
    • وفي أسفل
        
    • الالتزامات الممولة
        
    • الدنيا من الهرم
        
    Les responsables ont ensuite dû apposer ces étiquettes au bas des bulletins de vote avant de remettre ceux—ci aux électeurs. UN وألصق العاملون في الانتخابات فيما بعد هذه البطاقات في أسفل ورقة الاقتراع مثل تسليمها للناخبين.
    au bas de la hiérarchie trophique, la répartition est différente. UN أما في أسفل السلسلة الغذائية فينشأ نمط تعرض مغاير.
    Des notes expliquant certains cas particuliers ou précisant pourquoi certains totaux ne coïncident pas entre eux figurent au bas des tableaux. UN وترد في حواشي الجداول إيضاحات للحالات الخاصة أو المواضع التي لا يوجد فيها اتفاق بين مجاميع الجداول.
    Des notes expliquant certains cas particuliers ou précisant pourquoi certains totaux ne coïncident pas entre eux figurent au bas des tableaux. UN وترد في حواشي الجداول تعليلات لحالات أو مواضع خاصة لا تتفق فيها المجاميع الواردة في الجدول مع حاصل جمع اﻷرقام.
    Ce montant global est indiqué dans une note au bas des états financiers correspondants; UN وتظهر مبالغ هذه الالتزامات غير المسجلة في حاشية للبيانات المالية ذات الصلة.
    Les filles issues de collectivités pauvres, rurales, de migrants ou de minorités risquent davantage de se retrouver au bas de l'échelle menant à l'éducation. UN وبنات المجتمعات الفقيرة، أو الريفية، أو المهاجرة، أو الأقليات، هن على الأرجح في أدنى سُلم الوصول إلى التعليم.
    Elle note que les partis politiques placent les femmes au bas des listes de candidature. UN ولاحظت أن الأحزاب السياسية وضعت المرأة في قاع قوائم المرشحين.
    On voit donc que le niveau de revenu et de consommation des populations se trouvant au bas de l'échelle sociale en termes de répartition du revenu a augmenté, mais de façon inégale. UN ومن ثم، فإن مستويات الدخل والاستهلاك لفئة السكان القابعة في أسفل سلم توزيع الدخل، شهدت زيادة وإنما بشكل غير متساو.
    Nous sommes le continent et le peuple restés depuis toujours au bas de l'échelle. UN ونحن قارة وشعوب ظللنا دائما في أسفل القائمة.
    La majorité des travailleurs ayant de faibles revenus vivaient dans des villages en 1998 et se situaient au bas de l'échelle des professions. UN وكان معظم السكان ذوي المكسب المنخفض يعيشون في القرى في عام 1998 وكانوا في أسفل الهرم المهني.
    M. Castles se réfère aux agrégats concernant le PIB par habitant des PMA figurant au bas du tableau 6. UN يشير السيد كاسيلز إلى مجاميع أنصبة الفرد في الناتج المحلي الإجمالي لأقل البلدان نموا الواردة في أسفل الجدول 6.
    L'expulsion forcée confine les plus pauvres dans leur statut au bas de l'échelle sociale. UN حيث يضمن الإخلاء القسري بقاء أشد الناس فقراً في موضعهم في أسفل السلم الاجتماعي.
    L'ammoniac passe ensuite dans un craqueur d'ammoniac au bas de la tour, et le gaz est acheminé vers un convertisseur d'ammoniac en haut de la tour. UN ثم يتدفق النشادر في جهاز تكسير للنشادر في أسفل البرج بينما يتدفق الغاز إلى داخل محول للنشادر في الجزء الأعلى.
    La part de chaque fonds dans la trésorerie commune est indiquée dans l'état financier pertinent, au bas duquel figure une note donnant sa composition et la valeur de réalisation des placements; UN وتدرج حصـــة الصندوق في مجمّعات النقدية بشكل منفصل في بيان كل صندوق من الصناديق المشاركـــة، ويفصح عن تكوين تلك الحصـــة والقيمة السوقية لاستثماراته في حواشي فرادى البيانات؛
    La part de chaque fonds dans la trésorerie commune est indiquée dans l'état financier pertinent, au bas duquel figure une note donnant sa composition et la valeur de réalisation des placements; UN ويبلّغ عن الحصة في مجمعات النقدية لدى المكاتب الموجودة خارج المقر منفصلة بالنسبة لكل صندوق مشارك، ويفصح عن مكوناتها وعن القيمة السوقية لاستثماراتها في حواشي البيانات المالية.
    Des notes expliquant certains cas particuliers ou précisant pourquoi certains totaux ne coïncident pas entre eux figurent au bas des tableaux. UN وترد في حواشي الجداول تفسيرات لحالات خاصة أو مواضع لا تتفق فيها مجاميع الجداول.
    La part de chaque fonds dans la trésorerie commune est indiquée dans l'état financier pertinent, au bas duquel figure une note donnant sa composition et la valeur de réalisation des placements; UN وتدرج الحصة في صناديق النقدية المشتركة على حدة في كل بيان من بيانات الصناديق المشاركة، ويفصح في حاشية البيان عن تكوين صناديق النقدية المشتركة والقيمة السوقية لاستثماراتها.
    Le montant des engagements non comptabilisés est indiqué dans une note au bas des états financiers pertinents; UN وتظهر مبالغ هذه الالتزامات غير المسجلة في حاشية للبيانات المالية ذات الصلة؛
    Cependant, le CCQAB a fait observer que le niveau moyen des postes augmente par rapport au nombre total de postes tandis que les pourcentages au bas de l'échelle diminuent. UN بيد أن اللجنة الاستشارية كانت قد أشارت إلى أن متوسط مستوى الوظائف آخذ في الازدياد بالنسبة إلى المجموع وإلى أن النسب المئوية في أدنى السلم آخذة في الهبوط.
    Il existe trois niveaux de contributions, l'enseignement artistique se trouvant par exemple au bas de l'échelle, le droit et la médecine au sommet. UN وهناك ثلاثة مستويات من اﻹسهام حيث توجد، مثلا، وحدات دراسة اﻵداب العامة في قاع النطاق ويوجد القانون والطب في قمته.
    Au moins un homme a été traîné de force au bas d'une colline et cinq personnes auraient été blessées. UN وتم جر رجل واحد على اﻷقل بالقوة إلى أسفل هضبة، وتفيد التقارير بأن خمسة أشخاص أصيبوا بجراح.
    La protection sociale universelle, pour ce qui est notamment des soins de santé de base, des pensions et de l'assurance chômage, peut aider à protéger ceux qui se trouvent au bas de l'échelle des revenus contre les pires effets de la pauvreté. UN ويمكن للحماية الاجتماعية الشاملة، بما في ذلك الرعاية الصحية الأساسية والمعاشات التقاعدية والتأمين ضد البطالة، أن تساعد في حماية الأفراد الموجودين على الطرف الأدنى من توزيع الدخل من أسوأ آثار الفقر.
    Elle compte parmi les premiers producteurs de nombreux produits importants, mais elle se situe toujours au bas de la chaîne industrielle mondiale. UN وهي من المنتجين الرئيسيين للكثير من المنتجات الهامة، ولكنها لا تزال في الطرف الأدنى للسلسلة الصناعية العالمية.
    Le niveau de vie de ceux qui sont au bas de l'échelle ne s'est pas amélioré vraiment et, parfois, s'est en fait détérioré. UN أما أولئك الموجودون عند القاع فلم يفلحوا في أن يروا مكاسب حقيقية قد تحققت لمستوياتهم المعيشية، بل إنهم قد اضُطروا في بعض الحالات إلى تحمل خسائر حقيقية.
    Tout en comprenant la difficulté de la situation, l'expert indépendant plaide pour que la question de la formation initiale des magistrats ne soit pas reléguée au bas de la liste des priorités de la reconstruction en Haïti. UN ويرجو الخبير المستقل، مع تقديره لصعوبة الحالة، ألا تحال مسألة التدريب المبدئي للقضاة إلى ذيل قائمة الأولويات الخاصة بإعادة الإعمار في هايتي.
    En effet, diverses difficultés ont concouru à maintenir nos pays au bas du tableau de l'indice du développement humain. UN وفي الواقع، إن العديد من الصعاب قد تضافرت لتبقى بلداننا في ذيل مؤشر التنمية البشرية.
    On lui a expliqué ses droits, en particulier son droit à la défense, en présence d'un avocat, ce qui est confirmé par la signature apposée au bas du protocole. UN وتليت عليه حقوقه، بما في ذلك حقه في الدفاع، وذلك بحضور محام وكل ذلك يشهد عليه توقيعه على المحضر.
    au bas de l'échelle des aptitudes, les femmes migrantes ramassent des fruits et des légumes, fabriquent des vêtements et d'autres objets, travaillent sur la viande et la volaille ou en tant qu'aide dans les nurseries et les hôpitaux, elles nettoient des restaurants et des hôtels et fournissent toute une gamme d'autres services. UN وفي أسفل مجال المهارات، تقوم المهاجرات بجمع الفاكهة والخضروات وصناعة الملابس وغيرها، والصناعات التحويلية للحوم والدواجن، والعمل كمساعدات في بيوت المسنين والمستشفيات، ونظافة المطاعم والفنادق وإجراء العديد من الخدمات الأخرى.
    Leur montant total, qui s'est élevé à 211,8 millions de dollars, est indiqué dans la note g) au bas de l'état relatif à la Force (état IV). UN وبلغ مجموع الالتزامات الممولة من تلك التبرعات 211.8 مليون دولار عن فترة ما قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وهي مبينة في الحاشية (ز) للبيانين الماليين لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص (البيان الرابع).
    Par rapport à 1983, le pourcentage de femmes au bas de l'échelle professionnelle a légèrement diminué tandis que celui des hommes a quelque peu augmenté. UN وهبطت النسبة المئوية للنساء في المستويات الدنيا من الهرم الوظيفي هبوطا طفيفا بالمقارنة بعام ١٩٨٣ بينما ارتفعت نسبة الرجال ارتفاعا طفيفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد