Nous, au Belize, serions prêts à offrir des dispositifs d'entraînement à l'Organisation, qui représenteraient notre contribution à l'accroissement de l'efficacité des forces de maintien de la paix. | UN | ونحن في بليز على استعداد لتوفير منشآت التدريب للمنظمة كإسهام منا في زيادة كفاءة قوات حفظ السلم. |
Nous, au Belize, avons récemment pris nos propres mesures pour consolider l'infrastructure juridique nécessaire à l'éradication du fléau de la corruption politique. | UN | ونحن في بليز اتخذنا مؤخرا إجراء خاصا بنا لتعزيز الهيكل القانوني اللازم ﻹزالة آفة الفساد السياسي. |
L'intégration sur place s'est également bien déroulée dans les pays d'asile, notamment au Belize et au Costa Rica. | UN | كما توبعت بنجاح عملية الادماج المحلي في بلدان اللجوء، وخاصة في بليز وكوستاريكا. |
au Belize, la politique d'ajustement s'est accompagnée d'une diminution de l'investissement public. | UN | وفي بليز انخفض الاستثمار العام نتيجة لسياسة التكيف. |
Il en résulte des conflits avec les communautés autochtones, comme en témoigne la situation au Nicaragua et au Belize. | UN | ونتيجة لذلك، تحدث نزاعات مع مجتمعات الشعوب الأصلية. وتمثل نيكارغوا وبليز نموذجين لهذا النوع من الحالات. |
Assistance d’urgence au Belize, au Costa Rica, à El Salvador, au Guatemala, au Honduras, au Nicaragua et au Panama | UN | تقديم المساعدة الطارئة إلى بليز وبنما والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس |
Des activités au niveau national ont été lancées dans tous les pays, des projets du FEM ont été approuvés au Belize et au Costa Rica et Capacités 21 finance un projet au Honduras. | UN | وبدئت أنشطة على المستوى الوطني في جميع البلدان، واعتمدت مشاريع مرفق البيئة العالمية في بليز وكوستاريكا، ويقوم برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ بتمويل مشروع في هندوراس. |
19. Le Comité a examiné la situation du peuple maya et ses revendications foncières au Belize. | UN | 19- نظرت اللجنة في حالة شعب المايا وادعاءاته المتعلقة بامتلاك الأراضي في بليز. |
En 2001, il a fourni une aide à plus de 4 000 victimes du cyclone Iris au Belize. | UN | وفي عام 2001، ساعد البرنامج ما يزيد عن 000 4 نسمة من ضحايا إعصار إيريس في بليز. |
Selon des estimations non officielles, le nombre total d'immigrants au Belize serait de 40 000, ce qui représente environ 17 % de la population. | UN | وتشير التقديرات غير الرسمية إلى أن عدد المهاجرين في بليز هو ٠٠٠ ٤٠ نسمة، وهذا يمثل تقريبا ١٧ في المائة من سكاننا. |
En ce qui concerne l'article 9, l'intervenante dit que toute personne née au Belize a droit à la citoyenneté bélizienne. | UN | 10 - وبالإشارة إلى المادة 9، قالت إن جميع من يولدون في بليز لهم الحق في المطالبة بالجنسية البليزية. |
Depuis 1993, l'effectif militaire britannique au Belize est passé de 6 000 à 200 personnes. | UN | ومنذ عام 1993، جرى تقليص الحضور العسكري البريطاني في بليز من 000 6 إلى 200 عنصر. |
Au titre de la loi en vigueur, tout demandeur du statut de réfugié doit faire l'objet d'une enquête de sécurité avant de bénéficier de ce statut au Belize. | UN | وبموجب القانون الحالي، يشترط بمقدم طلب اللجوء أن يخضع لتدقيق أمني قبل منحه مركز لاجئ في بليز. |
En outre, la Barbade participe actuellement au projet sur l'adaptation aux changements climatiques dans la région des Caraïbes dont le siège est au Belize. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشارك بربادوس حاليا في مشروع تعميم التكيف مع تغير المناخ العالمي، الذي يوجد مقره في بليز. |
au Belize, nous avons engagé un dialogue sur la pertinence des petits États et le rôle que nous devons jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | نحن في بليز بدأنا حوارا حول أهمية الدول الصغيرة والدور الذي يجب أن تؤديه في صون السلام والأمن الدوليين. |
En ce qui nous concerne, au Belize et dans d'autres pays en développement, nous admettons la nécessité d'une bonne gouvernance et faisons tout notre possible pour y parvenir. | UN | ومن جانبنا، فنحن في بليز والبلدان النامية اﻷخرى، نقبل بضرورة ممارسة الحكم السليم ونبذل قصارى جهدنا لتحقيقه. |
Au moment où cette organisation achève sa cinquantième année, nous, au Belize, nous sommes fermement convaincus de sa vitalité persistante. | UN | وهكذا، فإننا في بليز مقتنعون تماما باستمرار حيوية هذه المنظمة وهي تستكمل عامها الخمسين. |
au Belize, des milliers de personnes ont été évacuées à la suite de l'alerte lancée par les autorités nationales. | UN | وفي بليز أجلي اﻵلاف من السكان بسبب تحذير السلطات الوطنية. |
au Belize, nous avons amorcé notre propre processus d'ajustement. | UN | وفي بليز بدأنا في عملية التكيف. |
Des efforts analogues ont été entrepris à la Trinité-et-Tobago, à Sainte-Lucie et au Belize. | UN | وبُذلت جهود مماثلة في ترينيداد وتوباغو، وسانت لوسيا، وبليز. |
Vous étiez supposés partir tous les deux au Belize ? | Open Subtitles | كان المفترض أن تبتعدا سويةً إلى "بليز" صحيح؟ |
Nous continuons à tenir les engagements financiers dévolus au Belize sur la base de la capacité de paiement. | UN | وما زلنا نسدد الالتزامات المالية المخصصة لبليز على أساس مبدأ القدرة على الدفع. |
au Belize, le programme à impact rapide entrepris à la fin de 1992 au niveau communautaire, afin de faciliter l'intégration socio—économique de plusieurs milliers de réfugiés d'Amérique centrale se terminera en 1998, date à laquelle le HCR mettra également fin à ses opérations dans le pays. | UN | ففي بليز يقترب من النهاية في عام ٨٩٩١، برنامج المشاريع السريعة اﻷثر القائمة على أساس المجتمعات المحلية، الذي استهلّ في أواخر عام ٢٩٩١، من أجل تسهيل اﻹدماج الاجتماعي الاقتصادي لعدة آلاف من لاجئي أمريكا الوسطى. وفي عام ٨٩٩١ أيضا تكون المفوضية على وشك إنهاء عمليتها القائمة على اﻷساس القطري. |
Existe-t-il au Belize une loi qui pénalise ces actes? | UN | يرجى من بليز أن تبين فيما إذا كانت هناك تشريعات حاليا تسمح بتجريم هذه الأفعال؟ |
Les autorités ougandaises ont remis au Groupe d’experts des photocopies des passeports des enfants de Mukulu qui vivent actuellement au Belize. | UN | وأطلعت السلطات الأوغندية الفريق على نسخ جوازات سفر أولاد موكولو الذين يقيمون حالياً في بيليز. |