ويكيبيديا

    "au bien-être économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الرفاه الاقتصادي
        
    • في تحقيق الرفاه الاقتصادي
        
    • والرفاه الاقتصادي
        
    On a recensé 170 groupements féminins qui contribuent puissamment au bien-être économique et social au moyen des fonds qu’ils collectent. UN وقد جرى إحصاء ١٧٠ تجمع نسوي تساهم بقوة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي بواسطة اﻷموال التي تجمعها.
    La mission de l’Organisation mondiale des douanes est d’améliorer l’efficacité des administrations douanières dans les domaines tels que le respect de la réglementation commerciale, la défense sociale et la collecte de recettes, contribuant ainsi au bien-être économique et social des nations. UN وتتمثل مهمة المنظمة العالمية للجمارك في تعزيز فعالية وكفاءة اﻹدارات الجمركية في مجالات الامتثال لنظم التجارة وحماية المجتمع وجباية اﻹيرادات والمساهمة بذلك في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لﻷمم.
    :: Revoir les dispositions de leur législation relatives au divorce pour faute, de sorte que les femmes puissent au moins être indemnisées à hauteur de la contribution qu'elles ont apportée au bien-être économique du ménage pendant la durée du mariage; UN :: تنقيح القواعد المتعلقة بالطلاق المبرر بوقوع الخطأ لإتاحة التعويض عن المساهمات التي قدمتها الزوجة في الرفاه الاقتصادي للأسرة أثناء الزواج؛
    :: Revoir les dispositions de leur législation relatives au divorce pour faute, de sorte que les femmes puissent au moins être indemnisées à hauteur de la contribution qu'elles ont apportée au bien-être économique du ménage pendant la durée du mariage; UN :: تنقيح القواعد المتعلقة بالطلاق المبرر بوقوع الخطأ لإتاحة التعويض عن المساهمات التي قدمتها الزوجة في الرفاه الاقتصادي للأسرة أثناء الزواج؛
    À l'heure actuelle, il s'emploie essentiellement à mener à bien en temps voulu l'évaluation et la collecte des impôts, taxes et autres redevances obligatoires, afin de contribuer au bien-être économique et social de la population lettone. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذه الدائرة اليوم القيام طوعا وفي الوقت المناسب بتقدير وجمع الضرائب والرسوم وغيرها من المدفوعات الرسمية، للإسهام في تحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لسكان لاتفيا.
    23. Les ministres ont souligné que le droit au développement et au bien-être économique est un droit fondamental et inaliénable de tous les peuples. UN ٢٣ - وشدد وزراء الخارجية على الحق في التنمية والرفاه الاقتصادي باعتباره حقا أساسيا وغير قابل للتصرف لكافة الشعوب.
    Ces travaux ont conduit à l'élaboration de politiques publiques et de programmes sociaux de nature à promouvoir l'égalité des sexes et ont salué la contribution que les femmes apportent au bien-être économique et social. UN وتساهم البحوث في وضع وتقييم السياسات العامة والبرامج الاجتماعية التي تعزز المساواة بين الجنسين وتعترف بالمساهمات التي تقدمها المرأة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي.
    Au vu de la nature de certains problèmes qui ne connaissent pas de frontières et nuisent au bien-être économique et social des populations, il y a lieu de procéder à des évaluations régulières. UN وغدت عمليات التقييم المنتظمة ضرورية بصورة متزايدة بالنظر إلى الطابع العابر للحدود الذي يتسم به البعض من المصاعب المؤثرة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للسكان.
    Si toutes les femmes chefs d'entreprise ne réussissent pas, il est de plus en plus admis qu'exploiter une entreprise à domicile contribue au bien-être économique des familles. UN ورغم أن النجاح لا يحالف كل النساء صاحبات المشاريع، أصبح من المعترف به بصورة متزايدة أن إدارة الأعمال المنزلية تسهم في الرفاه الاقتصادي للأسر.
    Lorsque les collectivités s'engagent résolument, et dans un esprit de collaboration, à tirer parti de toutes les ressources disponibles, elles assurent aux jeunes l'acquisition des compétences dont ils ont besoin pour contribuer au bien-être économique et social des familles et de l'ensemble de la société dans laquelle ils vivent. UN وعندما تستخدم المجتمعات جميع الموارد المتاحة بشكل تعاوني ومخطط، فإنها تكفل تمتع الشباب بالمهارات اللازمة للمساهمة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للأسر والمجتمع ككل.
    Dans les pays où le rôle de la femme dans la société continue d'être déconsidéré, rares sont ceux qui encouragent les petites filles à aller à l'école pour un jour contribuer au bien-être économique de leur pays. UN وحيثما تواصل البلدان التقليل من قيمة مساهمة المرأة في المجتمع، فلن يكون هناك حافز كبير لتشجيع تعليم الفتيات من أجل تمكين النساء من المساهمة في الرفاه الاقتصادي لبلدانهن.
    7. On doit se demander combien de conflits actuels trouvent leurs racines dans la lutte pour la reconnaissance du droit au bien-être économique, à la dignité sociale et au respect culturel. UN ٧ - والسؤال الذي يتعين طرحه هو ما عدد الصراعات المعاصرة التي تمتد جذورها إلى النضال من أجل الاعتراف بالحق في الرفاه الاقتصادي والكرامة الاجتماعية والاحترام الثقافي.
    13. Grâce aux services qu'ils assurent, les écosystèmes sont sources d'avantages sociaux et économiques; ces services sont définis comme les conditions et les processus qui permettent à l'environnement naturel de contribuer au bien-être économique et social des êtres humains. UN 13 - تُوَلد البيئة منافع اجتماعية واقتصادية لبني البشر وذلك عن طريق خدمات النظام الإيكولوجي التي تعرّف بأنها الظروف والعمليات التي تسهم عن طريقها النظم الإيكولوجية الطبيعية في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للإنسان.
    e) A constaté que les interventions de politique générale ayant trait à la gestion durable de l'énergie peuvent apporter d'importantes contributions au bien-être économique et social et à la protection de l'environnement aux niveaux local, régional et mondial; UN (هـ) سلَّم بأن التدخلات المتعلقة بسياسات الطاقة المستدامة يمكن أن تسهم اسهاما ذا شأن في الرفاه الاقتصادي والرعاية الاجتماعية وفي حماية البيئة المحلية والاقليمية والعالمية؛
    Le National Council of Women of Great Britain considère essentiel d'aller de l'avant dans l'examen du thème prioritaire de la Commission de la condition de la femme, à savoir l'élimination et la prévention de la violence à l'égard des femmes, pour améliorer la condition et le sort des femmes et des jeunes filles, renforcer leur rôle dans la société et leur permettre de contribuer au bien-être économique de leur pays. UN ويؤمن المجلس الوطني بأن إحراز تقدم بشأن الموضوع ذي الأولوية للدورة الحالية للجنة وضع المرأة - وهو القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها - هو عنصر أساسي في العمل من أجل تحسين حياة النساء والفتيات ووضعهن، وللنهوض بدورهن في المجتمع، ولتمكينهن من المساهمة في الرفاه الاقتصادي لبلدانهن.
    Même si les méthodes varient, l'objectif est le même : démarginaliser les pauvres et leur permettre de réussir à la fois en tant qu'individus et comme contributeurs au bien-être économique et social de leurs communautés. UN وعلى الرغم من اختلاف الوسائل، يظل الهدف واحدا، وهو تمكين الفقراء وتزويدهم بالقدرة على تحقيق النجاح سواء كأفراد أو مساهمين في تحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لمجتمعاتهم.
    La participation aux sessions de l’Assemblée générale, en qualité d’observateur, aidera l’Organisation mondiale des douanes à mieux s’acquitter de sa mission, qui est avant tout de rendre les administrations douanières plus efficaces, contribuant ainsi au bien-être économique et social des nations. UN ومن شأن مشاركة المنظمة العالمية للجمارك بصفة مراقب في دورات الجمعية العامة أن يساعدها على تحقيق المزيد من النجاح في مهمتها، ألا وهي تعزيز فعالية وكفاءة اﻹدارات الجمركية، والمساهمة بالتالي في تحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لﻷمم.
    La plus évidente me paraît être que, si important qu'il soit de répondre aux aspirations à la paix, au respect de la personne humaine, au bien-être économique et à un environnement propre et convenable - aspirations propres à chaque pays -, on ne doit jamais perdre de vue le lien existant entre chacune d'elles. UN وأوضحها بالنسبة لي هو أنه مهما كانت أهمية التعامل مع خصوصيات التطلعات البشرية نحو السلام، واحترام الفرد، والرفاه الاقتصادي والبيئة الجيدة النظيفة، ينبغي للفرد ألا تغيب عنه الروابط بين هذه جميعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد