ويكيبيديا

    "au bien-être de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في رفاه
        
    • لرفاه
        
    • في الرفاه
        
    • في تحقيق رفاه
        
    • في رفاهة
        
    • في رفاهية
        
    • بتحقيق رفاه
        
    I. VALEURS ASSOCIÉES AUX CONTRIBUTIONS DES FORÊTS au bien-être de l'HUMANITÉ 27 UN القيم المرتبطة بمساهمات الغابات في رفاه البشر
    Ce type de valeurS est difficile à mesurer en termes économiques, mais il faut en tenir compte lorsqu'on évalue les contributions des forêts au bien-être de l'humanité. UN ورغم صعوبة قياس هذه القيم من الناحية الاقتصادية، لكن لا بد من الاعتراف بها عند تقييم مساهمات الغابات في رفاه البشر.
    A ce propos, il a engagé la Commission à examiner comment les sciences et les techniques pouvaient contribuer au bien-être de l'humanité tout en assurant une protection durable de l'environnement. UN وفي هذا الخصوص ، حث اللجنة على دراسة الكيفية التي يمكن بها للعلم والتكنولوجيا أن يساهما في رفاه البشرية بطريقة مستدامة من الناحية البيئية.
    Au cours de sa brève existence, elle a fait de nombreuses contributions avérées au bien-être de l'humanité. UN وقد قدمت، حتى في عمرها هذا القصير إسهامات لا تنكر لرفاه البشرية.
    Ces deux facteurs sont essentiels au bien-être de l'individu et donc aussi de la société. UN وكلا العامليــن حيوي لرفاه الفرد وبالتالي لرفاه المجتمع.
    Notant que le développement durable et la protection de l'environnement peuvent contribuer au bien-être de l'humanité et à l'exercice des droits de l'homme, UN وإذ يلاحظ أن التنمية المستدامة وحماية البيئة يمكن أن تسهما في الرفاه البشري والتمتع بحقوق الإنسان،
    Le Burundi est convaincu que le moment viendra où l'Afrique démontrera ses capacités d'autopromotion et pourra contribuer davantage au bien-être de l'humanité. UN وبورونــدي لا يساورها شك في أنه سيحين اليوم الذي تبدي فيه أفريقيا قدرتها على تحسين ذاتها، وتكون قادرة فيه على الاسهام بدرجة أكبر في رفاه البشرية.
    Il n'est guère dans l'intérêt de notre organisation d'adopter une attitude suicidaire, notre seul but étant de contribuer à la mesure de ses moyens au bien-être de l'humanité sans que cela ne porte préjudice d'une quelconque manière aux Nations Unies ou à ses États Membres. UN وإنه لمن أبعد ما يكون عن مصلحة منظمتنا أن تنتهج سلوكا انتحاريا، حيث إن هدفنا الأول هو الإسهام قدر المستطاع في رفاه الإنسانية دون الإساءة بشكل أو آخر إلى الأمم المتحدة أو دولها الأعضاء.
    Les forêts sont essentielles au bien-être de l'humanité et à la réduction de la pauvreté dans différents environnements, intervenant dans différents secteurs de l'économie. UN 7 - وتؤدي الغابات دورا حاسما في رفاه الإنسان والحد من الفقر في جميع الميادين والقطاعات الاقتصادية.
    Elle a estimé, en effet, que les évaluations régionales et sous-régionales ne devaient pas nécessairement s'efforcer de passer en revue toutes les questions, mais plutôt de chercher à évaluer la contribution de la biodiversité au bien-être de l'humanité et au développement durable. UN وارتئى أن التقييمات الإقليمية ودون الإقليمية لا ينبغي أن تسعى بالضرورة إلى أن تشمل كل المسائل، وأن تركز بدلاً من ذلك على مساهمة التنوع البيولوجي في رفاه الإنسان، والتنمية المستدامة.
    Le renforcement des programmes destinés à assurer une meilleure qualité de vie contribuera au bien-être de l'ensemble du personnel et renforcera le moral et l'efficacité des soldats de maintien de la paix. UN 83 - سيسهم تعزيز برامج الترفيه في رفاه جميع الموظفين ويرفع معنويات حفظة السلام ويزيد من كفاءتهم.
    Étendre la contribution des applications nucléaires est important en raison non seulement de ce qu'elles peuvent apporter au bien-être de l'humanité, mais également de la notion d'universalité des bienfaits qui en découlent pour les États membres. UN إن توسيع نطاق الاستفادة من التطبيقات النووية هو أمر هام ليس بسبب إسهاماتها في رفاه البشرية فحسب وإنما أيضا بسبب مفهوم شمولية الفوائد للدول الأعضاء.
    Les sciences et les techniques spatiales apportent une contribution essentielle au bien-être de l'humanité et, plus particulièrement, à la réalisation des objectifs des conférences mondiales des Nations Unies qui traitent des divers aspects du développement économique, social et culturel. UN وتسهم علوم وتكنولوجيا الفضاء إسهاماً كبيراً في رفاه البشر وعلى وجه التحديد في بلوغ أهداف المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة لمعالجة مختلف جوانب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    D'ailleurs, ces Etats ont un bilan en matière de protection interne ou externe des droits de l'homme qui n'est pas brillant, et ils n'offrent pas dans leur propre expérience sociale un environnement moral et matériel propice au bien-être de l'être humain. UN ويصدق ذلك بشكل خاص على تلك القلة ﻷن دولها ليس لها سجل ناصع في مجال حماية حقوق اﻹنسان في الداخل أو في الخارج، كما أنها لا تقدم في تجربتها الاجتماعية بيئة مادية ومعنوية مناسبة لرفاه البشرية.
    Les changements climatiques causés par les activités humaines et l'élévation du niveau de la mer qui en découle sont certainement la menace la plus grave au bien-être de l'homme et à la survie de nombreuses espèces sur la Terre. UN إن التغير المناخي بسبب تدخل الانسان بما يترتب عليه من ارتفاع منسوب مياه البحار ربما كان أكبر تهديد لرفاه الانسان وبقاء العديد من الكائنات على اﻷرض.
    L'Union européenne et ses États membres reconnaissent le rôle important des écosystèmes côtiers et la valeur de la contribution qu'ils apportent au bien-être de l'humanité, particulièrement dans le cas des petits États insulaires en développement. UN وينوه الاتحــاد اﻷوروبــي ودوله اﻷعضاء باﻷعمال الهامة للنظم اﻹيكولوجية الساحليــة وقيمة الخدمات التي توفرها لرفاه البشر. وهذا ينطبق بصورة خاصة في حالة الدول الجزرية الصغيرة الناميــة.
    Le développement durable exige que nous pensions une économie qui fournisse à tout le monde les produits et les services de base nécessaires au bien-être de l'homme tout en permettant à l'humanité de vivre en harmonie avec les écosystèmes terrestres. UN إن التنمية المستدامة تتطلب أن نبني اقتصادا يوفر للجميع السلع والخدمات الأساسية الضرورية لرفاه البشر، ويمكن البشرية من العيش في انسجام مع النظم الإيكولوجية للأرض.
    Notant que le développement durable et la protection de l'environnement peuvent contribuer au bien-être de l'humanité et à l'exercice des droits de l'homme, UN وإذ يلاحظ أن التنمية المستدامة وحماية البيئة يمكن أن تسهما في الرفاه البشري والتمتع بحقوق الإنسان،
    Celles-ci forêts sont des réservoirs de matières premières qui sont utilisées par l'industrie et qui contribuent au bien-être de l'homme. UN فالغابات مستودعات للمواد الأولية التي تستعمل في الصناعة والتي تسهم في الرفاه البشري.
    - Que les différentes confessions encouragent l'engagement volontaire en faveur de la paix et du développement comme réponse appropriée au besoin de se sentir utile et au bien-être de l'être humain; UN - بالطوائف الدينية أن تؤكد أهمية التطوع لتحقيق السلام والتنمية، وكاستجابة مناسبة للدعوة إلى المشاركة الروحية في تحقيق رفاه الإنسان.
    L'utilisation appropriée de l'énergie atomique à des fins pacifiques contribue grandement au bien-être de l'humanité et au développement socioéconomique dans le monde entier. UN إن الاستخدام السلمي والسليم للطاقة النووية يسهم كثيرا في رفاهة البشرية وفي التنمية الاجتماعية والاقتصادية في كل العالم.
    Le développement doit emprunter une voie plus durable en donnant l'importance qui leur est due aux écosystèmes terrestres et à leur contribution au bien-être de l'humanité. UN ويجب أن تتبع التنمية مسارا أكثر استدامة وإيلاء اهتمام أكبر لما للنظم الإيكولوجية للأرض من قيمة ولمساهمتها في رفاهية الإنسان.
    La formation à la profession de conseiller a pour but d'améliorer les compétences de base afin que le conseiller se montre plus attentif au bien-être de l'élève et qu'il soit généralement plus motivé. UN وقد صُمم هذا التدريب بهدف تعزيز الكفاءات الأساسية للمستشار فيما يتعلق بتحقيق رفاه الطلاب وزيادة الشعور العام بالتحفيز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد