ويكيبيديا

    "au bien-être de l'humanité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في رفاه البشرية
        
    • في رفاه الإنسان
        
    • في رفاه البشر
        
    • في الرفاه البشري
        
    • في تحقيق رفاه
        
    • البشرية ورفاهها
        
    A ce propos, il a engagé la Commission à examiner comment les sciences et les techniques pouvaient contribuer au bien-être de l'humanité tout en assurant une protection durable de l'environnement. UN وفي هذا الخصوص ، حث اللجنة على دراسة الكيفية التي يمكن بها للعلم والتكنولوجيا أن يساهما في رفاه البشرية بطريقة مستدامة من الناحية البيئية.
    Le Burundi est convaincu que le moment viendra où l'Afrique démontrera ses capacités d'autopromotion et pourra contribuer davantage au bien-être de l'humanité. UN وبورونــدي لا يساورها شك في أنه سيحين اليوم الذي تبدي فيه أفريقيا قدرتها على تحسين ذاتها، وتكون قادرة فيه على الاسهام بدرجة أكبر في رفاه البشرية.
    Étendre la contribution des applications nucléaires est important en raison non seulement de ce qu'elles peuvent apporter au bien-être de l'humanité, mais également de la notion d'universalité des bienfaits qui en découlent pour les États membres. UN إن توسيع نطاق الاستفادة من التطبيقات النووية هو أمر هام ليس بسبب إسهاماتها في رفاه البشرية فحسب وإنما أيضا بسبب مفهوم شمولية الفوائد للدول الأعضاء.
    Les forêts sont essentielles au bien-être de l'humanité et à la réduction de la pauvreté dans différents environnements, intervenant dans différents secteurs de l'économie. UN 7 - وتؤدي الغابات دورا حاسما في رفاه الإنسان والحد من الفقر في جميع الميادين والقطاعات الاقتصادية.
    75. Le Conseil des droits de l'homme a fait observer que le développement durable et la protection de l'environnement peuvent contribuer au bien-être de l'humanité et à l'exercice des droits de l'homme. UN 75- وقد لاحظ مجلس حقوق الإنسان أن التنمية المستدامة وحماية البيئة يمكن أن تسهما في رفاه الإنسان وفي التمتع بحقوق الإنسان.
    I. VALEURS ASSOCIÉES AUX CONTRIBUTIONS DES FORÊTS au bien-être de l'humanité 27 UN القيم المرتبطة بمساهمات الغابات في رفاه البشر
    Notant que le développement durable et la protection de l'environnement peuvent contribuer au bien-être de l'humanité et à l'exercice des droits de l'homme, UN وإذ يلاحظ أن التنمية المستدامة وحماية البيئة يمكن أن تسهما في الرفاه البشري والتمتع بحقوق الإنسان،
    a) Le développement durable et la protection de l'environnement peuvent contribuer au bien-être de l'humanité et à l'exercice des droits de l'homme; UN (أ) يمكن للتنمية المستدامة وحماية البيئة أن تسهما في تحقيق رفاه الإنسان والتمتع بحقوق الإنسان؛
    En effet, les océans sont une ressource commune indispensable à la subsistance et au bien-être de l'humanité. UN فالمحيطات تمثل موردا حيويا مشتركا من أجل دوام البشرية ورفاهها.
    Aujourd'hui, au début du XXIe siècle, la raison d'être de notre Organisation est la même qu'il y a 60 ans : maintenir la paix dans le monde, qui a exigé le sacrifice de millions d'individus, et contribuer de façon constante au bien-être de l'humanité partout dans le monde. UN واليوم، في مستهل القرن الحادي والعشرين، لا يزال السبب الرئيسي في وجود المنظمة هو نفس السبب في وجودها منذ 60 عاما: وهو صون السلام العالمي، الذي دفع الملايين أرواحهم ثمنا له؛ والمساهمة على نحو مستمر في رفاه البشرية في كافة أنحاء العالم.
    La représentante de Madagascar souligne cependant que l'énergie nucléaire peut contribuer au bien-être de l'humanité et qu'il faut multiplier les échanges d'équipements, de matériel et de savoirs scientifiques et techniques dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 24 - واستمرت في حديثها قائلة إنه من الممكن، مع ذلك، أن تسهم الطاقة النووية في رفاه البشرية وأنه ينبغي، لذلك، أن يجري على نطاق واسع تبادل المعدات والمواد والمعرفة العلمية والتقنية في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    La représentante de Madagascar souligne cependant que l'énergie nucléaire peut contribuer au bien-être de l'humanité et qu'il faut multiplier les échanges d'équipements, de matériel et de savoirs scientifiques et techniques dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 24 - واستمرت في حديثها قائلة إنه من الممكن، مع ذلك، أن تسهم الطاقة النووية في رفاه البشرية وأنه ينبغي، لذلك، أن يجري على نطاق واسع تبادل المعدات والمواد والمعرفة العلمية والتقنية في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    La Convention sur le droit de la mer, qui entrera bientôt en vigueur, et la proposition tendant à inscrire la question des changements climatiques à l'ordre du jour de l'Assemblée générale — initiatives lancées par Malte — sont deux exemples de la manière dont un État, quelle que soit sa taille, peut contribuer au bien-être de l'humanité. UN فاتفاقية قانون البحار التي سيبدأ سريانها قريبا، والاقتراح الداعي الى إدراج موضوع تغير المناخ ضمن بنود جدول أعمال الجمعية العامة - وهما مبادرتان أطلقتهما مالطة - مثالان على الطريقة التي يمكن بها ﻷي دولة، بغض النظر عن حجمها، أن تسهم في رفاه البشرية.
    15. M. Sahraei (République islamique d'Iran) dit que son gouvernement a pris conscience de la contribution substantielle que les applications des satellites apportent au bien-être de l'humanité et au développement socio-économique de tous les pays, mais rappelle que les activités spatiales doivent être menées dans le respect des droits souverains des États, y compris du principe de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN 15 - السيد شاهراي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن حكومته تدرك المساهمة الكبيرة التي توفرها تطبيقات السواتل في رفاه البشرية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية لجميع البلدان، لكنها تشير إلى أن الأنشطة الفضائية لا بد أن تنفذ بطريقة تتفق والحقوق السيادية للدول، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Son objectif était d'évaluer les conséquences des changements affectant les écosystèmes sur le bien-être des populations et de constituer une base scientifique sur laquelle s'appuyer pour définir des mesures propres à renforcer la conservation et l'utilisation durable des écosystèmes et leur contribution au bien-être de l'humanité. UN والهدف من المبادرة هو تقييم عواقب تغير النظم الإيكولوجية على رفاه الإنسان وإرساء القاعدة العلمية للإجراءات اللازمة لتحسين المحافظة على النظم الإيكولوجية واستخدامها المستدام ومساهماتها في رفاه الإنسان.
    Ce type de valeurS est difficile à mesurer en termes économiques, mais il faut en tenir compte lorsqu'on évalue les contributions des forêts au bien-être de l'humanité. UN ورغم صعوبة قياس هذه القيم من الناحية الاقتصادية، لكن لا بد من الاعتراف بها عند تقييم مساهمات الغابات في رفاه البشر.
    Les sciences et les techniques spatiales apportent une contribution essentielle au bien-être de l'humanité et, plus particulièrement, à la réalisation des objectifs des conférences mondiales des Nations Unies qui traitent des divers aspects du développement économique, social et culturel. UN وتسهم علوم وتكنولوجيا الفضاء إسهاماً كبيراً في رفاه البشر وعلى وجه التحديد في بلوغ أهداف المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة لمعالجة مختلف جوانب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Notant que le développement durable et la protection de l'environnement peuvent contribuer au bien-être de l'humanité et à l'exercice des droits de l'homme, UN وإذ يلاحظ أن التنمية المستدامة وحماية البيئة يمكن أن تسهما في الرفاه البشري والتمتع بحقوق الإنسان،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد