ويكيبيديا

    "au bon déroulement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لسير
        
    • لحسن سير
        
    • على حسن سير
        
    • في إنجاح
        
    • سلامة سير
        
    • في حسن سير
        
    • سلاسة سير
        
    Ces horaires ont été mis en place pour assurer la bonne administration des documents liés aux activités du système judiciaire et de toute la partie logistique nécessaire au bon déroulement des procédures. UN وقد حدّدت تلك المواعيد لفرض النظام في إدارة المستندات المرتبطة بأنشطة النظام القضائي وأي مسألة تتعلق بالجوانب اللوجستية الضرورية لسير تلك الإجراءات على خير وجهٍ.
    La Commission européenne, le Parlement européen et le Gouvernement belge ont constitué, pour la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA, un comité chargé de prendre, en consultation avec le Secrétaire général de la Conférence, toutes les dispositions nécessaires au bon déroulement de celleci. UN أنشأت المفوضية الأوروبية والبرلمان الأوروبي، وحكومة بلجيكا لجنة للمؤتمر هي لجنة المؤتمر الثالث لأقل البلدان نمواً التي تضطلع، بالتشاور مع الأمين العام للمؤتمر، بجميع الترتيبات المطلوبة لسير المؤتمر.
    La participation active est un instrument de transparence nécessaire au bon déroulement des programmes. UN والمشاركة الفعلية هي أداة شفافية لا غنى عنها لحسن سير البرامج.
    Le secrétariat de la Commission est chargé de prendre toutes les mesures nécessaires au bon déroulement des travaux de la Commission, y compris en vue de ses réunions. UN الأمانة مكلفة باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لحسن سير أعمال اللجنة، بما في ذلك الإجراءات المتعلقة بعقد اجتماعاتها.
    De même, la loi prévoit une protection spéciale pour veiller au bon déroulement des audiences. UN كما ينص القانون على حماية خاصة للحرص على حسن سير الجلسات.
    Il souhaite aussi exprimer ses remerciements à tous ceux qu'il a rencontrés et qui ont contribué au bon déroulement de ses missions. UN ويود أن يشكر أيضاً جميع من التقى بهم على مساهمتهم في إنجاح مهامه.
    Au cours des consultations, le Procureur peut informer la Chambre préliminaire de ce que les mesures envisagées risquent de nuire au bon déroulement de l’enquête. UN يجوز للمدعي العام خلال المشاورات أن يشير على الدائرة التمهيدية بأن التدابير المعتزم اتخاذها قد تعرقل سلامة سير التحقيق.
    La concentration des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et les pays donateurs et une communauté de vues en ce qui concerne leurs priorités ont contribué au bon déroulement des programmes en 1995. UN وقد أسهم تركيز الجهود واتفاق اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة على اﻷولويات إسهاما إيجابيا في حسن سير البرامج في عام ١٩٩٥.
    La Chambre préliminaire arrête la procédure à suivre et peut prendre les mesures utiles au bon déroulement de l'instance. UN 1 - تبت الدائرة التمهيدية في الإجراء الذي يجب اتباعه ويجوز لها اتخاذ تدابير مناسبة لسير الإجراءات بصورة سليمة.
    La Chambre préliminaire arrête la procédure à suivre et peut prendre les mesures utiles au bon déroulement de l'instance. UN 1 - تبت الدائرة التمهيدية في الإجراء الذي يجب اتباعه ويجوز لها اتخاذ تدابير مناسبة لسير الإجراءات بصورة سليمة.
    Le Représentant résident du PNUD à Malabo, M. Mansourou Chitou, et ses collaborateurs ont apporté au Rapporteur spécial un concours précieux et indispensable au bon déroulement de la sa mission. UN ووفر السيد منصورو شيتو، نائب الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مالابو، وموظفو مكتبه تعاوناً قيماً وأساسياً لسير بعثة المقرر الخاص.
    Elle a dispensé des conseils ciblés concernant les élections, sachant que le calendrier électoral était serré, et fourni du matériel électoral et des services essentiels au bon déroulement du scrutin. UN وقدم المستشارون دعماً محدد الهدف إلى العمليات الانتخابية للتكيف مع الجدول الزمني الضيق، وقدموا كذلك المواد الانتخابية والخدمات التي تُعتبر ذات أهمية حاسمة لسير الانتخابات بنجاح.
    La Chambre préliminaire arrête la procédure à suivre et peut prendre les mesures utiles au bon déroulement de l'instance. UN 1 - تبت الدائرة التمهيدية في الإجراء الذي يجب اتباعه ويجوز لها اتخاذ تدابير مناسبة لسير الإجراءات بصورة سليمة.
    Le nombre de rapports à présenter a en effet une incidence directe sur le fait qu'ils puissent être disponibles en temps voulu, ce qui est indispensable au bon déroulement des débats. UN وقال إن عدد التقارير التي يطلب تقديمها يؤثر مباشرة على إمكانية توفيرها في الوقت المطلوب وهو أمر ضروري لحسن سير المناقشات.
    30.47 C'est le Service administratif qui est chargé de fournir l'appui technique nécessaire au bon déroulement du programme de contrôle interne. UN 30-47 يتولى المكتب التنفيذي مسؤولية تقديم الدعم لحسن سير عمل برنامج الرقابة الداخلية.
    La mise en place de conditions propices au bon déroulement des élections doit également s'accompagner de mesures de sensibilisation des électeurs pour lesquelles l'aide de l'Union européenne a été sollicitée. UN وأضاف قائلاً إن تهيئة الظروف الملائمة لحسن سير الانتخابات يجب أن تقترن أيضاً باتخاذ تدابير لتوعية الناخبين وقد التمست مساعدة الاتحاد الأوروبي في هذا الشأن.
    Ce dernier est choisi par le président du tribunal de première instance parmi ses vice-présidents pour mener les tentatives de conciliation et veiller au bon déroulement de la procédure légale de divorce. UN ويختار رئيس المحكمة الابتدائية قاضي الأسرة من بين نواب الرئيس للقيام بمساعي الصلح بين الزوجين والسهر على حسن سير الإجراءات القانونية للطلاق.
    Il remercie chaleureusement l'ensemble des membres, ainsi que les fonctionnaires du Centre pour les droits de l'homme, l'ensemble du personnel des services de conférence et tous ceux, représentants d'ONG et autres, qui ont contribué au bon déroulement des travaux du Comité. UN وهو يشكر بحرارة جميع اﻷعضاء وكذلك موظفي مركز حقوق اﻹنسان وجميع موظفي خدمات المؤتمرات وكذلك جميع من ساعدوا على حسن سير أعمال اللجنة، من ممثلي المنظمات غير الحكومية وغيرهم.
    Malheureusement, il est rare qu'un État réservataire réponde véritablement aux demandes qui lui sont faites concernant la raison d'être de sa réserve, une situation qui n'est propice ni au bon déroulement des relations conventionnelles ni à la certitude juridique. UN ومن المؤسف، يبدو أنه من النادر أن تقدم الدولة صاحبة التحفظ ردا ذا مغزى على الاستفسارات المتعلقة بالأساس المنطقي لتحفظها، وهي حالة لا تساعد على حسن سير العلاقات التعاهدية أو اليقين القانوني.
    Tous les organismes des Nations Unies déployés au Soudan, au Tchad, au Soudan du Sud, en Ouganda et en Éthiopie ont apporté un appui considérable au Groupe d'experts et ont contribué au bon déroulement de sa mission. UN 26 - ووفرت جميع وكالات الأمم المتحدة الموجودة في إثيوبيا وأوغندا وتشاد وجنوب السودان والسودان دعما كبيرا للفريق وساهمت في إنجاح مهمته.
    20. Le SPT est profondément reconnaissant au bureau au Paraguay du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) qui lui a apporté un appui logistique essentiel au bon déroulement de la visite. UN 20- وتعرب اللجنة الفرعية عن امتنانها البالغ للدعم اللوجستي الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في باراغواي، والذي أثبت إسهامه الجوهري في إنجاح الزيارة.
    Au cours de ces consultations, le Procureur peut aviser la Chambre préliminaire que les mesures qu'elle envisage risquent de nuire au bon déroulement de l'enquête. UN ويجوز للمدعي العام خلال المشاورات أن يشير على الدائرة التمهيدية بأن التدابير المزمع اتخاذها قد تعرقل سلامة سير التحقيق.
    Elle appuie les efforts déployés en vue de l'universalisation de cet instrument, ainsi que le Programme de parrainage et tout ce qui contribue d'une manière générale au bon déroulement des travaux au titre de la Convention, et est donc favorable à la mise en place d'une unité d'appui à l'application. UN وتدعم الجهود المبذولة بهدف تحقيق عالمية هذا الصك، فضلاً عن برنامج الرعاية وكل الأمور التي تسهم بصفة عامة في حسن سير الأعمال في إطار الاتفاقية، ولذا فهي تؤيد إنشاء وحدة لدعم التطبيق.
    Il remercie Mme Haidara et son équipe, les interprètes de leur souplesse ainsi que les fonctionnaires des conférences et tous les autres membres du Secrétariat dont le travail, en coulisse, a contribué au bon déroulement des réunions du Conseil. UN ووجّه الشكر إلى السيدة هايدارا وفريقها، وللمترجمين الشفويين لما أبدوه من مرونة، وكذلك لموظفي المؤتمرات وسائر أعضاء الأمانة الذين أسهم عملهم خلف الكواليس في سلاسة سير جلسات المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد