Et nous nous tenons aujourd'hui au bord d'une nouvelle frontière. | Open Subtitles | ونحن الآن نقف اليوم على حافة حدود جديدة. |
On a même pensé à plusieurs reprises que le monde se trouvait au bord d'un affrontement thermonucléaire. | UN | بل لقد تبادر الى اﻷذهان في وقت أو آخر أن العالم أصبح على حافة مواجهة تؤدي الى محرقة نووية حرارية. |
Nous nous tenons au bord d'une découverte scientifique majeure. | Open Subtitles | نحن نقف على حافة الهاوية لاكتشاف علمي كبير. |
Nous remercions également le Secrétaire général Kofi Annan des efforts qu'il a déployés pour empêcher la situation de glisser jusqu'au bord d'un abîme aux conséquences imprévisibles. | UN | كما نتقدم بالشكر لسعادة الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، على الجهود التي بذلها من أجل منع انجراف الأوضاع في المنطقة إلى حافة الهاوية. |
Je pense que nous sommes au bord d'un changement climatique majeur. | Open Subtitles | أننى أرجح أننا على شفا تغير رئيسى فى المناخ |
Plus de trois années de conflit meurtrier avaient entraîné la République arabe syrienne au bord d'une gigantesque destruction qui risquait d'en faire un État en faillite d'ici à 2015. | UN | وبعد أكثر من ثلاث سنوات من النـزاع المرير، أصبحت الجمهورية العربية السورية على مشارف دمار هائل قد يدفع بها إلى أن تصبح دولة منهارة بحلول عام 2015. |
Le Costa Rica s'inquiète tout particulièrement du risque pour l'Amérique latine d'être au bord d'une course aux armements, et ce sans aucune justification. | UN | وتشعر كوستاريكا بقلق خاص من أن أمريكا اللاتينية ربما تكون على وشك الدخول في سباق للتسلح، بدون أي حاجة يمكن تبريرها. |
Mais en ce qui concerne les combats non armés au bord d'un précipice... vous buvez la tasse, nabot. | Open Subtitles | لكن عندما يؤول الأمر إلى مسألة القتال الأعزل على حافة الهاوية تسقط أنت في الماء أيها القصير الوغد |
On est au bord d'une autre guerre, une guerre que tu peux empêcher. | Open Subtitles | ها نحن نقف على حافة حربِ أخرى، حرب يمكنك وقفها |
Il est juste de dire que vous êtes au bord d'un conflit armé. | Open Subtitles | هو عادل لقول بأنّك على حافة النزاع المسلّح. |
Ce monde pré-scientifique, ce monde dirigé par la peur, était au bord d'une révolution. | Open Subtitles | عالم ما قبل العلم العالم الذي حكمه الخوف كان على حافة من ثورة |
Donc nous publions l'article, nous embarrassons le Prince, et nous sommes toujours au bord d'une crise internationale. | Open Subtitles | نحن ننشر الخبر, يحرج فايين نحن ما زلنا على حافة أزمة دولية |
Mais cette fleur ne pousse qu'au bord... d'une très haute falaise. | Open Subtitles | ولكن هذه الزهرة فقط تنمو على حافة جرف عالى جدا |
Je ne dis pas la vérité... parfois j'ai l'impression d'être au bord d'une falaise, je regarde le précipice, avec pour seule issue la chute. | Open Subtitles | لا تخبر الحقيقة بعض الأحيان أشعر بأني على حافة منحدر أنظر إلى تصادم الأمواج مع عدم وجود مكان للذهاب سوى الأسفل |
Nous sommes au bord d'une avancée médicale qui pourrait sauver d'innombrables vies. | Open Subtitles | نحن على حافة إختراق الطب ذلك يمكن أن ينقد حياة غير معدودة |
Par leurs actes ils ont causé des milliers de victimes parmi des civils innocents et ont amené la région au bord d'une guerre totale. | UN | وظلت المنظمة مسؤولة، من خلال أعمالها، عن الآلاف من الخسائر في الأرواح بين الأشخاص الأبرياء ودفعت المنطقة إلى حافة حرب شاملة. |
En raison de cette situation, la région de Tskhinvali est au bord d'une catastrophe humanitaire. | UN | وقد أوصلت هذه الظروف منطقة تسخينفالي إلى حافة الكارثة الإنسانية. |
Le Gouvernement de la République d'Albanie fait preuve d'une patience exemplaire pour éviter tout conflit risquant d'engendrer une crise dans la région, au bord d'une guerre panbalkanique. | UN | وحكومة جمهورية ألبانيا تبدي صبرا مثاليا بهدف تجنب وقوع أي نزاع ينطوي على خطر وصول اﻷزمة في المنطقة إلى حافة نشوب حرب شاملة في البلقان. |
L'Angola est selon certains rapports au bord d'une catastrophe humanitaire. | UN | ويذهب البعض إلى أن أنغولا على شفا كارثة إنسانية. |
Il faut bien le dire, nous étions en effet au bord d'un génocide en Côte d'Ivoire pendant cette crise postélectorale. | UN | ويجب أن نعلن بوضوح أننا كنا على شفا إبادة جماعية في كوت ديفوار إبان أزمة ما بعد الانتخابات. |
De nombreux pays en développement pourraient être au bord d'une crise de la dette et ont besoin d'un appui spécial pour pouvoir atténuer l'impact de la crise mondiale. | UN | فالعديد من البلدان النامية قد تكون على مشارف أزمة متعلقة بالديون، وسيتطلب الأمر تقديم دعم خاص إليها لكي تستطيع التخفيف من آثار الأزمة العالمية. |
Aujourd'hui, nous sommes face à une situation où le FMI est intervenu dans des pays au bord d'un conflit civil, et ceux-ci ont plongé encore plus profondément dans le conflit. | UN | ولدينا اليوم حالة شارك فيها الصندوق في بلدان على وشك الدخول في صراع أهلي، ثم انغمست هذه البلدان على نحو أعمق في الصراع. |
Aslan Israilovich Mishiev a été vu pour la dernière fois au bord d'une rivière, entouré par des militaires russes. | UN | وآخر مرة شوهد أسلان إسرائيلوفيتش ميشييف كانت على ضفة نهر محاطاً بالقوات العسكرية الروسية. |