ويكيبيديا

    "au bord d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على حافة
        
    • إلى حافة
        
    • على شفا
        
    • على مشارف
        
    • على وشك الدخول
        
    • على ضفة
        
    Et nous nous tenons aujourd'hui au bord d'une nouvelle frontière. Open Subtitles ونحن الآن نقف اليوم على حافة حدود جديدة.
    On a même pensé à plusieurs reprises que le monde se trouvait au bord d'un affrontement thermonucléaire. UN بل لقد تبادر الى اﻷذهان في وقت أو آخر أن العالم أصبح على حافة مواجهة تؤدي الى محرقة نووية حرارية.
    Nous nous tenons au bord d'une découverte scientifique majeure. Open Subtitles نحن نقف على حافة الهاوية لاكتشاف علمي كبير.
    Nous remercions également le Secrétaire général Kofi Annan des efforts qu'il a déployés pour empêcher la situation de glisser jusqu'au bord d'un abîme aux conséquences imprévisibles. UN كما نتقدم بالشكر لسعادة الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، على الجهود التي بذلها من أجل منع انجراف الأوضاع في المنطقة إلى حافة الهاوية.
    Je pense que nous sommes au bord d'un changement climatique majeur. Open Subtitles أننى أرجح أننا على شفا تغير رئيسى فى المناخ
    Plus de trois années de conflit meurtrier avaient entraîné la République arabe syrienne au bord d'une gigantesque destruction qui risquait d'en faire un État en faillite d'ici à 2015. UN وبعد أكثر من ثلاث سنوات من النـزاع المرير، أصبحت الجمهورية العربية السورية على مشارف دمار هائل قد يدفع بها إلى أن تصبح دولة منهارة بحلول عام 2015.
    Le Costa Rica s'inquiète tout particulièrement du risque pour l'Amérique latine d'être au bord d'une course aux armements, et ce sans aucune justification. UN وتشعر كوستاريكا بقلق خاص من أن أمريكا اللاتينية ربما تكون على وشك الدخول في سباق للتسلح، بدون أي حاجة يمكن تبريرها.
    Mais en ce qui concerne les combats non armés au bord d'un précipice... vous buvez la tasse, nabot. Open Subtitles لكن عندما يؤول الأمر إلى مسألة القتال الأعزل على حافة الهاوية تسقط أنت في الماء أيها القصير الوغد
    On est au bord d'une autre guerre, une guerre que tu peux empêcher. Open Subtitles ها نحن نقف على حافة حربِ أخرى، حرب يمكنك وقفها
    Il est juste de dire que vous êtes au bord d'un conflit armé. Open Subtitles هو عادل لقول بأنّك على حافة النزاع المسلّح.
    Ce monde pré-scientifique, ce monde dirigé par la peur, était au bord d'une révolution. Open Subtitles عالم ما قبل العلم العالم الذي حكمه الخوف كان على حافة من ثورة
    Donc nous publions l'article, nous embarrassons le Prince, et nous sommes toujours au bord d'une crise internationale. Open Subtitles نحن ننشر الخبر, يحرج فايين نحن ما زلنا على حافة أزمة دولية
    Mais cette fleur ne pousse qu'au bord... d'une très haute falaise. Open Subtitles ولكن هذه الزهرة فقط تنمو على حافة جرف عالى جدا
    Je ne dis pas la vérité... parfois j'ai l'impression d'être au bord d'une falaise, je regarde le précipice, avec pour seule issue la chute. Open Subtitles لا تخبر الحقيقة بعض الأحيان أشعر بأني على حافة منحدر أنظر إلى تصادم الأمواج مع عدم وجود مكان للذهاب سوى الأسفل
    Nous sommes au bord d'une avancée médicale qui pourrait sauver d'innombrables vies. Open Subtitles نحن على حافة إختراق الطب ذلك يمكن أن ينقد حياة غير معدودة
    Par leurs actes ils ont causé des milliers de victimes parmi des civils innocents et ont amené la région au bord d'une guerre totale. UN وظلت المنظمة مسؤولة، من خلال أعمالها، عن الآلاف من الخسائر في الأرواح بين الأشخاص الأبرياء ودفعت المنطقة إلى حافة حرب شاملة.
    En raison de cette situation, la région de Tskhinvali est au bord d'une catastrophe humanitaire. UN وقد أوصلت هذه الظروف منطقة تسخينفالي إلى حافة الكارثة الإنسانية.
    Le Gouvernement de la République d'Albanie fait preuve d'une patience exemplaire pour éviter tout conflit risquant d'engendrer une crise dans la région, au bord d'une guerre panbalkanique. UN وحكومة جمهورية ألبانيا تبدي صبرا مثاليا بهدف تجنب وقوع أي نزاع ينطوي على خطر وصول اﻷزمة في المنطقة إلى حافة نشوب حرب شاملة في البلقان.
    L'Angola est selon certains rapports au bord d'une catastrophe humanitaire. UN ويذهب البعض إلى أن أنغولا على شفا كارثة إنسانية.
    Il faut bien le dire, nous étions en effet au bord d'un génocide en Côte d'Ivoire pendant cette crise postélectorale. UN ويجب أن نعلن بوضوح أننا كنا على شفا إبادة جماعية في كوت ديفوار إبان أزمة ما بعد الانتخابات.
    De nombreux pays en développement pourraient être au bord d'une crise de la dette et ont besoin d'un appui spécial pour pouvoir atténuer l'impact de la crise mondiale. UN فالعديد من البلدان النامية قد تكون على مشارف أزمة متعلقة بالديون، وسيتطلب الأمر تقديم دعم خاص إليها لكي تستطيع التخفيف من آثار الأزمة العالمية.
    Aujourd'hui, nous sommes face à une situation où le FMI est intervenu dans des pays au bord d'un conflit civil, et ceux-ci ont plongé encore plus profondément dans le conflit. UN ولدينا اليوم حالة شارك فيها الصندوق في بلدان على وشك الدخول في صراع أهلي، ثم انغمست هذه البلدان على نحو أعمق في الصراع.
    Aslan Israilovich Mishiev a été vu pour la dernière fois au bord d'une rivière, entouré par des militaires russes. UN وآخر مرة شوهد أسلان إسرائيلوفيتش ميشييف كانت على ضفة نهر محاطاً بالقوات العسكرية الروسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد