On a signalé que 50 % des étudiants diplômés de l'Université de Witwatersrand avaient quitté le pays au bout de trois ans. | UN | وأشير إلى أن ٥٠ في المائة من الطلاب الذين تخرجوا من جامعة ويتوترز راند غادروا البلد بعد ثلاث سنوات. |
D'après l'auteur, normalement un avancement est attendu au bout de trois ans dans le même échelon, si les fonctions ont été exercées correctement. | UN | وحسب صاحب البلاغ، يُتوقع الحصول على الترقية بعد ثلاث سنوات في كل رتبة، مع افتراض حسن الاضطلاع بالمهام. |
Même en admettant qu'il avait déserté au bout de trois jours à Najaf, il aurait participé aux bombardements aveugles sur la ville. | UN | فحتى على افتراض أنه قد فر بعد ثلاثة أيام في النجف، فلا بد أن يكون قد شارك في قصف المدينة العشوائي. |
Même en admettant qu'il avait déserté au bout de trois jours à Najaf, il aurait participé aux bombardements aveugles sur la ville. | UN | فحتى على افتراض أنه قد فر بعد ثلاثة أيام في النجف، فلا بد أن يكون قد شارك في قصف المدينة العشوائي. |
Ainsi, au bout de trois ans, le libre-échange serait rétabli pour le commerce international du coton. | UN | وعلى ذلك، وبعد ثلاث سنوات، يتم استعادة الأسواق الحرة للتجارة الدولية في القطن. |
Les entreprises qui n'ont pas commis d'infraction sont remboursées au bout de trois ans. | UN | وتسترد المؤسسات التي لم ترتكب أي مخالفات الأموال التي تبرعت بها بعد مرور ثلاث سنوات. |
au bout de trois jours, la police vérifie que la personne violente respecte la décision prise à son endroit. | UN | وتجري الشرطة في غضون ثلاثة أيام فحصاً للتأكد من التزام الشخص العنيف بالقرار الصادر بحقه. |
Les membres du Tribunal international du droit de la mer sont rééligibles; toutefois, en ce qui concerne les membres élus à la première élection, les fonctions de sept membres prendront fin au bout de trois ans et celles de sept autres membres au bout de six ans. | UN | يكون أعضاء المحكمة الدولية لقانون البحار مؤهلين ﻹعادة انتخابهم، إلا أن ذلك مشروط بانتهاء فترة عضوية سبعة من اﻷعضاء المنتخبين في الانتخاب اﻷول بعد انقضاء ثلاث سنوات، وبانتهاء فترة عضوية سبعة أعضاء آخرين منهم بانقضاء ست سنوات. |
Conformément au document relatif au Système de certification du Processus de Kimberley, les participants sont convenus d'examiner le Système au bout de trois ans. | UN | ووفقا لوثيقة نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، وافق المشاركون على القيام باستعراض للنظام بعد ثلاث سنوات. |
Cette manifestation, qui s'est également déroulée sans incident, a pris fin au bout de trois heures. | UN | وتفرقت هذه المظاهرة أيضا دون حوادث، بعد ثلاث ساعات. |
Il a ensuite déménagé à Téhéran mais a regagné sa ville natale au bout de trois ans. | UN | ثم انتقل مقدم البلاغ إلى طهران، ولكنه عاد إلى بلدته بعد ثلاث سنوات. |
Lors de sa création, en 2009, il avait été convenu qu'elle ferait l'objet d'une évaluation au bout de trois ans. | UN | ولدى إنشائه في عام 2009، اتُّفق على تقييمه بعد ثلاث سنوات. |
Nous sommes d'avis qu'au bout de trois années de délibérations, la Commission s'est rapprochée d'un accord sur les deux points de l'ordre du jour. | UN | وفي رأينا، أنه بعد ثلاثة أعوام من المداولات، اقتربت اللجنة من التوصل إلى اتفاق بشأن كلا البندين في جدول الأعمال. |
Dans le Nord, la femme séparée ou divorcée a le droit de se remarier au bout de trois mois, ce qu'elle fait généralement. | UN | أما في شمالي نيجيريا فبوسع المرأة المنفصلة أو المطلقة أن تتزوج بعد ثلاثة أشهر وهو ما تفعله في العادة. |
Mais au bout de trois semaines environ, la situation a évolué dans une autre direction. | UN | إلا أنه بعد ثلاثة أسابيع، سارت الحالة في اتجاه آخر. |
Les détenteurs de ce visa peuvent demander le statut de résident permanent au bout de trois ans. | UN | وبعد ثلاث سنوات من هذا الوضع، يمكنهم تقديم طلبات للحصول على الإقامة الدائمة. |
au bout de trois ans, cette organisation continuera ses activités d'une manière indépendante grâce à ses propres revenus. | UN | وبعد ثلاث سنوات، ستواصل المنظمة أنشطتها معتمدة على دخلها. |
au bout de trois ans, le ressortissant étranger peut introduire une demande en son nom propre en vue de l'obtention d'un permis illimité. | UN | ويمكن للمواطن الأجنبي بعد مرور ثلاث سنوات أن يقدم طلباً بصفته الشخصية للحصول على ترخيص لأمد غير محدد. |
Le Conseil a en outre décidé d'examiner au bout de trois puis de six mois les conditions sur le terrain afin de déterminer si elles peuvent permettre de réduire le nombre de soldats de la paix à 6 000. | UN | وقرّر المجلس كذلك أن يستعرض، في غضون ثلاثة أشهر ثم بعد ستة أشهر، ما إذا كانت الظروف على أرض الواقع تسمح بتخفيض عدد حفظة السلام من العسكريين إلى 000 6 فرد. |
3. En ce qui concerne les membres nommés aux premières élections qui suivront l'augmentation du nombre des membres de l'Organe, qui passera de onze à treize, les fonctions de cinq membres prendront fin au bout de trois ans, et celles des sept autres membres au bout de cinq ans. | UN | ٣ - تنتهي بعد انقضاء ثلاث سنوات عضوية ستة من الأعضاء المنتخبين في أول انتخاب بعد زيادة عدد أعضاء الهيئة من 11 عضوا إلى 13 عضوا، وتنتهي مدد عضوية الأعضاء السبعة الآخرين بعد انقضاء خمس سنوات. |
Malheureusement, au bout de trois ans, force est de conclure en toute honnêteté que la communauté internationale n'a pas su répondre aux espoirs placés en elle, principalement en raison de son incapacité à mobiliser le niveau de ressources requis pour financer le développement. | UN | ولكن للأسف، وبعد مرور ثلاثة أعوام، ينبغي لنا أن نستنتج بكل إخلاص أن ما قدمه المجتمع الدولي لم يرق إلى مستوى التوقعات، ويعود ذلك بشكل رئيسي إلى الإخفاق في حشد المستوى اللازم من الموارد لتمويل التنمية. |
Selon l'article 5 du Statut, les membres du Tribunal sont élus pour neuf ans et sont rééligibles; toutefois, en ce qui concerne les membres élus à la première élection, les fonctions de sept d'entre eux prennent fin au bout de trois ans et celles de sept autres au bout de six ans. | UN | ووفقا للمادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، يُنتخب أعضاء المحكمة لتسع سنوات ويجوز إعادة انتخابهم، غير أنه يُشترط أن تَنتهي فترة عضوية سبعة أعضاء من الذين انتخبوا في الانتخاب اﻷول بانتهاء ثلاث سنوات وأن تنتهي فترة عضوية سبعة أعضاء آخرين منهم بانتهاء ست سنوات. |
Les progrès dans l'exécution de cette première phase seraient évalués au bout de trois ou quatre mois. | UN | وسيُقيّم التقدم المحرز في تنفيذ هذه المرحلة الأولى بعد فترة تتراوح بين ثلاثة وأربعة أشهر. |
La police est arrivée au bout de trois heures. | UN | ووصلت الشرطة بعد مضي ثلاث ساعات. |
Le juge consulte alors les parents et, au bout de trois semaines, s'il n'a pas refusé de donner son autorisation, les membres du couple sont autorisés à se marier. | UN | ويستشير القاضي الأبوين، وإذا لم يرفض القاضي منح أذن بعد انقضاء ثلاثة أسابيع، فيسمح للعروسين بالزواج. |
au bout de trois. | Open Subtitles | أأنت مُستعد للعودة؟ عند العد إلى الثلاثة. |