Ces documents relatent d'importants changements politiques survenus au Burundi depuis le départ du requérant. | UN | وتتحدث هذه الوثائق عن تغيرات سياسية هامة حدثت في بوروندي منذ رحيل صاحب الشكوى. |
Il a aussi mis l'accent sur d'importants changements politiques survenus au Burundi depuis le départ du requérant. | UN | كما أكدت على التغيرات السياسية الهامة التي حدثت في بوروندي منذ رحيل صاحب الشكوى. |
Ces documents relatent d'importants changements politiques survenus au Burundi depuis le départ du requérant. | UN | وتتحدث هذه الوثائق عن تغيرات سياسية هامة حدثت في بوروندي منذ رحيل صاحب الشكوى. |
Il a aussi mis l'accent sur d'importants changements politiques survenus au Burundi depuis le départ du requérant. | UN | كما أكدت على التغيرات السياسية الهامة التي حدثت في بوروندي منذ رحيل صاحب الشكوى. |
Le premier rapport contient des informations sur l'évolution de la situation au Burundi depuis la session de fond de 2005 du Conseil. | UN | يقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن الحالة في بوروندي منذ الدورة الموضوعية للمجلس في عام 2005. |
. Le Rapporteur spécial a constaté un net raidissement de la situation au Burundi depuis sa première visite en juin-juillet 1995. | UN | ١١- لاحظ المقرر الخاص التوتر الواضح للحالة في بوروندي منذ زيارته اﻷولى في حزيران/يونيه - تموز/يوليه ٥٩٩١. |
308. La délégation a également présenté les faits nouveaux survenus au Burundi depuis décembre 2008. | UN | 308- كما عرض الوفد التطورات الجديدة في بوروندي منذ كانون الأول/ديسمبر 2008. |
3. Estime que les responsables des événements survenus au Burundi depuis le 21 octobre 1993 devraient être traduits en justice; | UN | ٣ - تعلن أن المسؤولين عن اﻷحداث التي وقعت في بوروندي منذ ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣ يبنبغي تقديمهم الى المحاكمة؛ |
83. Les effets de la crise sociopolitique qui prévaut au Burundi depuis 1993 ont été encore accentués par l'imposition des sanctions. | UN | ٣٨- ولقد تفاقمت آثار اﻷزمة الاجتماعية - السياسية السائدة في بوروندي منذ عام ٣٩٩١ نتيجة العقوبات المفروضة. |
Les changements intervenus au Burundi depuis le 25 juillet 1996 ont été bien accueillis et ressentis comme un acte de sauvetage par la population burundaise. | UN | وتحظى التغييرات التي حدثت في بوروندي منذ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦ بترحيب سكان بوروندي بوصفها عملية إنقاذ. |
Il y a déjà eu un nombre effrayant de victimes au Burundi depuis l'assassinat par l'armée du premier président élu démocratiquement en 1993, qui a marqué l'avènement de l'instabilité et de la violence. | UN | لقد حدثت بالفعل خسائر فادحة في اﻷرواح في بوروندي منذ أن اغتال الجيــش أول رئيس منتخب بطريقة ديمقراطيــة عام ١٩٩٣، فاتحــا بذلك المجال للعنف وانعدام الاستقرار. |
7. Condamne énergiquement les massacres de civils qui se poursuivent au Burundi depuis plusieurs années; | UN | ٧- تدين بشدة استمرار مذابح المدنيين في بوروندي منذ عدة سنوات؛ |
20. Ce bureau accorde une attention particulière à la situation des droits de l'homme au Burundi depuis mai 1994. | UN | ٢٠ - أولى هذا المكتب أولوية خاصة لحالة حقوق اﻹنسان في بوروندي منذ أيار/مايو ١٩٩٤. |
3. Le Sommet régional a examiné la situation et les événements survenus au Burundi depuis sa dernière réunion, le 12 octobre 1996. | UN | ٣ - واستعرض مؤتمر القمة اﻹقليمي الحالة والتطورات التي حدثت في بوروندي منذ اجتماعه اﻷخير في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
Par contre, le Gouvernement du Burundi rappelle que c'est à partir du territoire zaïrois que des organisations terroristes et génocidaires se forment, s'entraînent et s'équipent pour semer le désordre et la mort au Burundi, depuis trois ans. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن حكومة بوروندي تذكﱢر بأن تنظيمات اﻹرهاب واﻹبادة الجماعية منشؤها أراضي زائير، حيث تتدرب فيها وتتزود بالعتاد ﻹشاعة الفوضى والموت في بوروندي منذ ثلاث سنوات. |
Des progrès considérables ont été réalisés au Burundi depuis la mise en place d'un gouvernement démocratiquement élu en août 2005. | UN | 38 - حدث تقدم هام في بوروندي منذ تنصيب حكومة منتخبة ديمقراطيا في آب/أغسطس 2005. |
54. Il y a eu une augmentation du nombre de cas de violence sexuelle au Burundi depuis le dernier trimestre de 2007. | UN | 54- سُجلت زيادة في حالات العنف الجنسي في بوروندي منذ الربع الأخير من عام 2007. |
Les événements survenus au Burundi depuis la réunion précédente montrent que ce pays est une démocratie encore jeune qui a besoin de l'appui permanent de la Commission. | UN | 35 - ويتضح من الأحداث التي وقعت في بوروندي منذ الاجتماع السابق أن بوروندي لا تزال ديمقراطية ناشئة تتطلب دعماً مستمراً من اللجنة. |
Les bonnes dispositions de mon gouvernement se trouvent toutefois contrariées par le blocus aérien, lacustre et terrestre qu'une coalition de pays de la sous-région a imposé au Burundi depuis trois mois et demi déjà. | UN | غير أن الحظر الجوي والبحري والبري الذي فرضه تحالف من دول المنطقة على بوروندي منذ ثلاثة أشهر ونصف الشهر يؤثر على الاستعدادات الطيبة التي أبدتها حكومتي. |
Je profite de cette occasion pour renouveler nos remerciements à l'Organisation des Nations Unies pour tout le soutien qu'elle a offert au Burundi depuis le début de la crise. | UN | أغتنم هذه المناسبة لاعادة تأكيد شكرنا لﻷمم المتحدة على جميع الدعم الذي أعطته لبوروندي منذ بداية اﻷزمة. |
35. S'il ne reste dans le pays que 200 réfugiés rwandais environ, le HCR signale que des réfugiés continuent à passer au Burundi depuis l'est du Zaïre. | UN | ٣٥ - وإذا لم يكن قد تبقى في البلد سوى ٢٠٠ لاجئ رواندي تقريبا، فإن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تلاحظ أن اللاجئين مستمرين في العبور إلى بوروندي من شرق زائير. |