En consacrant trois objectifs sur huit à la santé, la Déclaration du Millénaire a replacé la santé publique au cœur du développement durable. | UN | إن إعلان الألفية، بتكريسه ثلاثة من الأهداف الثمانية للصحة، وضع الصحة العامة في صميم التنمية المستدامة مرة أخرى. |
Plus que jamais, ceci place l'environnement au cœur du développement durable. | UN | وهذا يجعـل البيئــة، أكــثر مــن أي وقت مضى، في صميم التنمية المستدامة. |
L'eau est au cœur du développement durable. | UN | 57 - للمياه مكان في صميم التنمية المستدامة. |
La mise en place de systèmes de transport de bonne qualité devait être une priorité au cœur du développement durable. | UN | 120 - وينبغي أن تحتل مسألة إنشاء نظم النقل ذات النوعية الجيدة أولوية في صميم عملية التنمية المستدامة. |
Les technologies propres sont au cœur du développement durable et de notre réponse aux changements climatiques. | UN | وتشكل التكنولوجيات النظيفة محور التنمية المستدامة وتصدينا لتغير المناخ. |
Reconnaissons que résister à la désertification, préserver les zones arides et soutenir les communautés qui en dépendent est au cœur du développement durable. | UN | لنعترف بأن مقاومة التصحر، والمحافظة على الأراضي الجافة ودعم المجتمعات التي تعتمد عليها أشياء تدخل في صميم التنمية المستدامة. |
Selon le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, les êtres humains sont au cœur du développement durable (chap. II, principe 2). | UN | يشير برنامج العمل للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية (الفصل الثاني، المبدأ 2) إلى أن البشر يقعون في صميم التنمية المستدامة. |
Les participants ont réaffirmé que l'eau est au cœur du développement durable et de ses trois dimensions et qu'elle est étroitement liée à un certain nombre d'enjeux mondiaux majeurs, ainsi que l'énonce le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio +20). | UN | أكد المشاركون من جديد أن المياه تقع في صميم التنمية المستدامة وأبعادها الثلاثة، وأنها ترتبط ارتباطا وثيقا بعدد من التحديات العالمية الرئيسية، كما جاء في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
53. Malgré les discours véhiculés par des mouvements rétrogrades internes et externes, la Tunisie entend persévérer dans la voie de la promotion des droits des femmes, ainsi placés au cœur du développement durable et témoignant d'une volonté politique renouvelée au plus haut sommet de l'État. | UN | 53- ورغم الخطاب الذي تستخدمه الحركات الرجعية الداخلية والخارجية، فإن تونس ملتزمة بمواصلة السير على درب تعزيز حقوق المرأة، التي تندرج في صميم التنمية المستدامة وتشهد على إرادة سياسية متجددة على أعلى مستويات الدولة. |
D'autres objectifs incluent la création de dispositifs et de procédures juridiques visant à prévenir et à réprimer la violence à l'égard des filles, à éduquer les enfants au sujet de leurs droits en matière de santé sexuelle et reproductive et, sur un plan plus général, à placer l'enfant au cœur du développement durable. | UN | وقالت إن من الأهداف الأخرى إيجاد الآليات ووضع الإجراءات القانونية التي تمنع العنف ضد الفتيات والمعاقبة عليه وتعريف الأطفال بحقوقهم في الصحة الجنسية والصحة الإنجابية والعمل، بشكل أعم، على جعل الأطفال في صميم عملية التنمية المستدامة |
S'attacher à déterminer comment la création d'emplois de bonne qualité pourrait permettre de promouvoir les aspects économique, social et environnemental du développement durable offrira aux États Membres, à la société civile, au secteur privé, aux universitaires et à d'autres acteurs essentiels l'occasion de débattre et d'expliciter les nombreuses manières dont les personnes sont au cœur du développement durable. | UN | والتركيز على الكيفية التي يمكن أن يكون بها إيجاد فرص عمل جيدة أداة لتعزيز الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة سيتيح فرصة للدول الأعضاء والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى لمناقشة الأوجه العديدة التي يشكل فيها الإنسان محور التنمية المستدامة. |