ويكيبيديا

    "au cas par cas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على أساس كل حالة على حدة
        
    • في كل حالة على حدة
        
    • لكل حالة على حدة
        
    • حسب كل حالة على حدة
        
    • على أساس مخصص
        
    • على أساس فردي
        
    • وعلى أساس كل حالة على حدة
        
    • إلى كل حالة على حدة
        
    • كل على حدة
        
    • تبعا للحالة
        
    • أساس كل مشروع على حدة
        
    • مع كل حالة على حدة
        
    • حسب الحالة
        
    • على أساس كل حالة على حده
        
    • على كل حالة على حدة
        
    Les demandes présentées par les détenteurs de permis de travail pour épouser des ressortissants singapouriens sont évaluées au cas par cas. UN ويجري تقييم أية طلبات تقدّم من حاملي تصريح العمل للزواج بسنغافوريين على أساس كل حالة على حدة.
    C'est en fait au juge qu'il appartient de décider au cas par cas s'il autorise les témoignages par visioconférence. UN ومتروك لتقدير القاضي السماح أو عدم السماح بالحصول على شهادات الإثبات عبر وصلة فيديو على أساس كل حالة على حدة.
    Pris note de la proposition tendant à ce que l'Administratrice soit autorisée à approuver des projets prioritaires en Libye, au cas par cas. UN أحاط علما بطلب مديرة البرنامج منحها سلطة الموافقة على المشاريع ذات الأولوية في ليبيا على أساس كل حالة على حدة.
    Des enquêtes conjointes peuvent être menées grâce à des arrangements informels conclus au cas par cas. UN ويمكن إجراء تحقيقات مشتركة بترتيبات غير رسمية تحدد في كل حالة على حدة.
    En outre, vu le nombre croissant des pays affectés par les sanctions, on ne peut plus continuer à rechercher des solutions au cas par cas. UN ونظرا للعدد المتزايد من البلدان المتضررة من الجزاءات فإنه لا يمكن الاستمرار في البحث عن حلول لكل حالة على حدة.
    Pris note de la proposition tendant à ce que l'Administratrice soit autorisée à approuver des projets prioritaires en Libye, au cas par cas; UN أحاط علما بطلب مديرة البرنامج منحها سلطة الموافقة على المشاريع ذات الأولوية في ليبيا على أساس كل حالة على حدة.
    Pour parvenir à ces décisions, le Groupe de travail procède au cas par cas. UN ولاتخاذ قراراته، يمضي الفريق العامل على أساس كل حالة على حدة.
    Le Groupe insiste sur le fait que les MTN ne devraient pas être utilisés au cas par cas et sur une base sélective. UN وتؤكد المجموعة على عدم وجوب استخدام الوسائل التقنية الوطنية على أساس كل حالة على حدة وعلى أساس انتقائي.
    La nature et le montant de la prime accordée à la qualité devaient être examinés au cas par cas. UN وطبيعة ومقدار علاوة الجودة مسألة يجب أن يُنظر إليها على أساس كل حالة على حدة.
    Le choix des langues se ferait au cas par cas, en consultation avec la Présidente et avec le Rapporteur. UN وسيجري اختيار اللغات المعنية على أساس كل حالة على حدة بالتشاور مع رئيسة اللجنة ومقررتها.
    Le fait que le Pacte traite la question de la possibilité de restreindre les droits au cas par cas doit être pris en considération. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن العهد ينص على امكانية تقييد إنفاذ الحقوق على أساس كل حالة على حدة.
    Le Fonds fera appel aux partenaires chargés de la mise en oeuvre pour résoudre tous problèmes éventuels au cas par cas. UN واستطرد يقول إن الصندوق سيتعامل مع الشركاء المنفذين لحل أي مشاكل على أساس كل حالة على حدة.
    D'autres frais indirects peuvent s'avérer acceptables, sous réserve d'un examen par le Comité au cas par cas. UN وقد يجوز فرض تكاليف غير مباشرة أخرى، شرط أن تنظر اللجنة فيها على أساس كل حالة على حدة.
    Cependant, ce point devrait être décidé au cas par cas dans chaque État mais ne devrait pas être réglementé par le droit international. UN وينبغي تقرير ذلك على أساس كل حالة على حدة داخل كل دولة، وليس من خلال قواعد القانون الدولي.
    Pour les requérants ayant des entreprises en dehors du Koweït, le Comité a procédé à une évaluation des causes au cas par cas. UN وفيما يتعلق بأصحاب المطالبات ذوي المؤسسات خارج الكويت، قيّم الفريق الرابطة السببية على أساس كل حالة على حدة.
    Elles ont approuvé la nouvelle orientation du programme et le maintien de l'approbation des projets au cas par cas. UN وأعربوا عن تأييدهم لمجالات الأولوية الجديدة للبرنامج ومواصلة الموافقة على أساس النظر في كل حالة على حدة.
    Toutefois, le HCR a insisté sur le fait que la responsabilité d'un individu dans de tels crimes devait être établie au cas par cas. UN ولكن أكدت المفوضية أنه ينبغي تحديد ما إذا كان الفرد مشتركاً في جريمة من هذه الجرائم في كل حالة على حدة.
    En principe, les enfants qui n'ont pas été reconnus par leur père ne sont pas couverts, mais ceci peut être décidé au cas par cas. UN ولا يشمل التأمين، من حيث المبدأ، الأطفال الذين لم يعترف بهم الأب، ولكن هذا موضوع يُبَتُّ فيه بالنسبة لكل حالة على حدة.
    Les travaux peuvent ensuite être approuvés au cas par cas. UN وتتم الموافقة بعد ذلك حسب كل حالة على حدة.
    À ce jour, des instruments comme les projets à impact rapide, l'aide humanitaire ou les secours en cas de catastrophe ont été employés au cas par cas. UN وحتى الآن، فإن أدوات كالمشاريع ذات الأثر السريع والمساعدة الإنسانية أو التخفيف من الكوارث قد استُخدمت على أساس مخصص.
    Tous les autres recrutements sont effectués au cas par cas par les différentes administrations locales. UN وتجرى جميع التعيينات الأخرى عن طريق كل سلطة محلية على أساس فردي.
    D'autres ont suggéré que cela pourrait être envisageable à titre exceptionnel, en statuant au cas par cas. UN واقترح البعض أنه يمكن أن يرتأى ذلك بشكل استثنائي وعلى أساس كل حالة على حدة.
    Il continuera d'étudier les demandes des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales au cas par cas et de leur envoyer des invitations; UN كما ستواصل الفلبين دراسة وتوجيه دعوات إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بالاستناد إلى كل حالة على حدة.
    Cette tâche nécessite une volonté politique sans faille et l'adoption d'une approche au cas par cas. UN ورأى أن هذه المهمة تحتاج إرادة سياسية قوية واتباع نهج لتناول هذه الأوضاع كل على حدة.
    Dans cet article, les Parties sont aussi encouragées, en l'absence de tels accords, à mener des enquêtes conjointes au cas par cas. UN وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات كهذه، تشجّع المادة 19 الأطراف على القيام بتحقيقات مشتركة تبعا للحالة.
    Dans le cas de neuf pays, des circonstances particulières ont amené le Conseil à autoriser l'Administrateur à approuver les projets au cas par cas. UN وفيما يتعلق بتسعة بلدان، حدت ظروف خاصة بالمجلس الى أن يرخص بموافقات أصدرها مدير البرنامج على أساس كل مشروع على حدة.
    Il convient toutefois de souligner l'importance de l'approche au cas par cas élaborée par le Comité spécial. UN غير أنه ينبغي التأكيد على أهمية النهج الذي تتبعه اللجنة الخاصة بالتعامل مع كل حالة على حدة.
    Un permis d'entrée unique ou multiple est délivré au cas par cas. UN ويمكن أن يصدر حسب الحالة المعينة، إذن باستيراد وحيد أو متعدد.
    Nous évaluons l'intérêt des demandes d'avis consultatifs au cas par cas. UN ونحن نقيم الأسس الموضوعية لطلبات إصدار الفتاوى على أساس كل حالة على حده.
    Il y avait lieu de se féliciter de l'élaboration d'une définition assez large qui permettrait d'appliquer au cas par cas le critère de la compatibilité avec l'objet et le but du traité. UN وذكر أن وضع تعريف واسع للمفهوم أمر محمود لأنه سيتيح تطبيق معيار التوافق مع الغرض والمقصد على كل حالة على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد