L'Union africaine continue de jouer un rôle prépondérant dans la prévention, la gestion et la résolution des conflits, conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | وقال إن الاتحاد الأفريقي ما زال يقوم بدور ريادي في منع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها، وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Le Conseil encourage le règlement pacifique des différends locaux au moyen d'arrangements régionaux, conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | " ويشجع مجلس الأمن تسوية المنازعات المحلية بطريقة سلمية من خلال الترتيبات الإقليمية وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Il souligne la nécessité d'une coordination efficace entre les efforts de ces entités et ceux de l'ONU, conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | وهو يؤكد ضرورة التنسيق الفعال بين جهودها والجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Dans ce contexte, on continuera d'encourager la coopération étroite avec les organisations régionales, conformément au Chapitre VIII de la Charte de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، سنواصل تشجيع التعاون الوثيق مع المنظمات اﻹقليمية، طبقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Les accords régionaux devraient néanmoins être conformes au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies; le vrai défi consiste pour l'Organisation à trouver des manières permettant de consolider le maintien de la paix sans lui donner un caractère régional. | UN | على أنه ذكر أن الترتيبات الإقليمية ينبغي أن تتم وفقاً للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، وأن التحدّي الحقيقي الذي تواجهه المنظمة هو العثور على وسائل لتعزيز حفظ السلام بدون تحويله إلى عملية إقليمية. |
Une autre idée extrêmement pertinente des Membres fondateurs est énoncée au Chapitre VIII de la Charte. | UN | ومن اﻷفكار اﻷخرى التي تراءت لﻵباء المؤسسين والتي لها أهمية بالغة اليوم الفكرة المعبر عنها في الفصل الثامن من الميثاق. |
Il souligne la nécessité d'une coordination efficace entre les efforts de ces entités et ceux de l'ONU, conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | وهو يؤكد ضرورة التنسيق الفعال بين جهودها والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Nous estimons aussi que l'Organisation devra à l'avenir tirer les enseignements des déploiements organisés conjointement avec des organisations régionales et explorer les possibilités de recourir d'une façon novatrice au Chapitre VIII de la Charte. | UN | ومن رأينا كذلك أن المنظمة ينبغي لها، في المستقبل، أن تطبق الدروس التي تعلمتها في أدائها المشترك مع المنظمات اﻹقليمية، كما ينبغي لها أن تستكشف إمكانيات الاستعمال المتجدد للفصل الثامن من الميثاق. |
Le Conseil a souligné également qu'il importait de nouer des partenariats et de coopérer avec les organisations et les accords régionaux et sous-régionaux ainsi qu'il est dit au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | وشدد المجلس أيضاً على أهمية الشراكة والتعاون بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وفقاً للفصل الثامن من الميثاق. |
Les arrangements régionaux sont certes utiles mais ils doivent être pleinement conformes au Chapitre VIII de la Charte. | UN | وبالرغم من فائدة الترتيبات الإقليمية، يجب أن تمتثل للفصل الثامن من الميثاق. |
L'opinion exprimée par ces organisations prouve qu'elles croient au bien-fondé de la position libyenne. Elle prouve aussi qu'elles souhaitent jouer leur rôle en réglant le différend par des moyens pacifiques, conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | إن مواقف هذه المنظمات تعكس شعورها بعدالة وجهة النظر الليبية، كما يبرز حرصها على لعب دورها وفقا للفصل الثامن من الميثاق والعمل على حل الخلاف بالوسائل والطرق السلمية. |
Il se déclare pour sa part disposé à appuyer et à faciliter, en fonction des particularités de chaque circonstance, les efforts de maintien de la paix entrepris dans le cadre des organisations et arrangements régionaux, conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | ويعرب مجلس اﻷمن، من جانبه، عن استعداده للقيام، مراعيا الظروف الخاصة، بدعم وتيسير جهود حفظ السلم المبذولة في إطار المنظمات والترتيبات اﻹقليمية وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Il se déclare pour sa part disposé à appuyer et à faciliter, en fonction des particularités de chaque circonstance, les efforts de maintien de la paix entrepris dans le cadre des organisations et arrangements régionaux, conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | ويعرب مجلس اﻷمن، من جانبه، عن استعداده للقيام، مراعيا الظروف الخاصة، بدعم وتيسير جهود حفظ السلم المبذولة في إطار المنظمات والترتيبات اﻹقليمية وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Les accords et les organismes régionaux peuvent apporter une contribution essentielle à cet égard, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, y compris le cas échéant dans le domaine du maintien de la paix. | UN | ورأوا أن من الممكن أن تسهم الترتيبات والوكالات اﻹقليمية مساهمة هامة في هذا الصدد وفقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المساهمة عند الاقتضاء في صنع السلام. |
Il faut renforcer le rôle des organisations régionales, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, notamment en aidant l'Union africaine à déployer des missions de maintien de la paix, en particulier grâce à un financement prévisible et souple. | UN | ولا بد من تعزيز دور المنظمات الإقليمية، وفقاً للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، بحيث يشمل ذلك مساندة الاتحاد الأفريقي في نشر بعثات لحفظ السلام، وبخاصة من خلال توفير تمويل مرن يمكن التنبؤ به. |
Le Groupe de travail a fait plusieurs recommandations sur la coopération avec les organisations régionales, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | وقدم الفريق العامل عدة توصيات بشأن التعاون مع المنظمات الإقليمية، وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة. |
Le Fonds est disposé à partager ses capacités régionales et son expérience pratique et à coopérer dans un esprit constructif conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | وأعرب عن استعداد هذه المنظمة الحكومية الدولية لتقاسم قدراتها الإقليمية وخبرتها العملية والتعاون بشكل بناء وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة. |
Dans cette communication, il était suggéré que le Conseil reconnaisse certains arrangements ou organismes régionaux comme satisfaisant aux critères énoncés au Chapitre VIII de la Charte et leur confère le droit d'acquérir la qualité de membre du Conseil. | UN | وجاء في تلك المذكرة أنه يمكن للمجلس أن يشهد بأن وكالات وترتيبات إقليمية محددة تستوفي شروط المفاهيم الواردة في الفصل الثامن من الميثاق ﻷغراض العضوية المشتركة في المجلس. |
Dans cette communication, il était suggéré que le Conseil reconnaisse certains arrangements ou organismes régionaux comme satisfaisant aux critères énoncés au Chapitre VIII de la Charte et leur confère le droit d’acquérir la qualité de membre du Conseil. | UN | وجاء في تلك المذكرة أنه يمكن للمجلس أن يشهد بأن وكالات وترتيبات إقليمية محددة تستوفي شروط المفاهيم الواردة في الفصل الثامن من الميثاق ﻷغراض العضوية المشتركة في المجلس. |
Ce faisant, il permet aussi de satisfaire aux critères énoncés au Chapitre VIII de la Charte pour ce type de coopération, tout en restant en harmonie avec les buts et principes des Nations Unies. | UN | وهو بذلك يسعى إلى الوفاء بالمعايير المحددة في الفصل الثامن من الميثاق لهذا النمط من التعاون وضمان أن يبقى متسقاً مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
Une meilleure définition des responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et des organismes régionaux contribuera à l'efficacité du système de sécurité collective prévu au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | كما أن أي تحديد أفضل لمسؤوليات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية من شأنه أن يسهم في رفع كفاءة نظام اﻷمن الجماعي المنصوص عليه في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La représentante du Royaume-Uni avait souligné la nécessité d'aller au-delà du déploiement de Casques bleus, d'étudier les moyens d'activer le Conseil et d'examiner attentivement les relations entre le Conseil et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, tout en menant des débats plus approfondis sur les questions relatives au Chapitre VIII de la Charte. | UN | وشددت ممثلة المملكة المتحدة على الحاجة إلى عدم الاكتفاء بنشر عمليات حفظ السلام، وعلى الحاجة إلى المزيد من المناقشة بشأن طريقة تنشيط المجلس؛ والنظر عن كثب إلى العلاقات القائمة بين المجلس ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، مع إجراء المزيد من المناقشات بشأن المسائل المتعلقة بالفصل الثامن من الميثاق. |
17. Le Libéria est l'exemple même de cette coopération systématique et efficace entre l'ONU et les organisations régionales prônée au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | ١٧ - ومازالت ليبريا مثلا للتعاون المنهجي الفعال بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات اﻹقليمية كما دعا اليه الفصل السابع من الميثاق. |
Le Conseil réaffirme que la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies peut améliorer la sécurité collective. | UN | ' ' ويكرر مجلس الأمن التأكيد على أن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل المتصلة بصون السلام والأمن الدوليين بما يتفق والفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة يمكن أن يحسّن الأمن الجماعي. |