ويكيبيديا

    "au choix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في اختيار
        
    • باختيار
        
    • على اختيار
        
    • لاختيار
        
    • واختيار
        
    • إلى اختيار
        
    • عند اختيار
        
    • في الاختيار
        
    • في انتقاء
        
    • حسب اختيار
        
    • إذا اختار
        
    • عن اختيار
        
    • إلى خيار
        
    • اختار الطرف
        
    • وبحسب ما تراه
        
    Dans tous les cas, les représentants des travailleurs participent au choix du mode approprié. UN وفي جميع اﻷحوال، يشترك ممثلو العمال في اختيار الشكل المناسب للعمل.
    Si une communauté religieuse n'est pas enregistrée, les droits individuels de ses disciples, liés notamment au choix de culte, n'en sont pas violés. UN وإذا لم تكن طائفة دينية مسجلة فإن الحقوق الفردية ﻷعضائها ولا سيما فيما يخص الحق في اختيار الدين لا تُنتهك بسبب ذلك.
    L’intention est que les fonctionnaires participent au choix des arbitres, dont le contrat serait un contrat à durée déterminée. UN فالمقصود هو أن يشارك الموظفون في اختيار المحكمين، الذين سيقومون بعملهم بموجب عقد لفترة محددة.
    Présidée par le Premier Ministre, la première réunion s'est limitée à la discussion de certaines questions réglementaires relatives au choix du rapporteur. UN واقتصر هذا الاجتماع اﻷول، الذي ترأسه الوزير اﻷول، على مناقشة بعض المسائل التنظيمية المتصلة باختيار المقرر.
    Règles générales applicables au choix d'une méthode de passation de marché UN القواعد العامة التي تُطبَّق على اختيار طريقة الاشتراء
    Elle aimerait également savoir quelle est la logique qui a présidé au choix des rapports du Corps commun, dont certains remontent à 1993. UN وهو يود كذلك معرفة الأساس المنطقي لاختيار تقارير وحدة التفتيش المشتركة، التي يعود تاريخ بعضها إلى عام 1993.
    Aide à la recherche d'emploi et au choix du lieu de travail, avec assistance gratuite du bureau national pour l'emploi; UN تقديم المساعدة لهم، مجانا، في إيجاد وظيفة واختيار مكان عمل من قبل دائرة العمالة التابعة للدولة؛
    Cela a eu en Guinée un effet immédiat qui a conduit au choix d'un Chef d'État intérimaire et à la désignation d'un Premier Ministre par consensus. UN وقد كان لها تأثير مباشر في غينيا، إذ أدت في نهاية المطاف إلى اختيار رئيس مؤقت للدولة وتعيين رئيس للوزراء بتوافق الآراء.
    :: Assurer la pleine participation des bénéficiaires au choix de la solution pour chaque collectivité; UN :: كفالة المشاركة الكاملة للمستفيدين في اختيار الحلول المناسبة لكل مجتمع محلي؛
    Celui-ci limite le droit des parties à un conflit quant au choix des méthodes et moyens de combat et protège les personnes et les biens touchés par le conflit. UN إن هذا القانون يحد من حق اﻷطراف المتنازعة في اختيار طرائق ووسائل القتال ويحمي اﻷشخاص والممتلكات التي قد تتعرض للخطر من جراء النزاع.
    Il est essentiel que la victime soit associée au choix du prestataire de services. UN ومشاركة الضحية في اختيار الجهة المقدمة للخدمة أمر أساسي.
    Nous appelons aussi à la participation directe et universelle de tous les pays, sur un pied d'égalité, au choix du Secrétaire général. UN وندعو أيضا إلى مشاركة جميع الدول بصورة مباشرة ومفتوحة وعلى قدم المساواة في اختيار الأمين العام.
    Le Comité s'inquiète en outre de la ségrégation sexuelle persistante quant au choix d'une filière par les étudiants, notamment en matière de formation professionnelle. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من الفصل بين الجنسين في اختيار الطلاب لمجال التعليم، بما في ذلك في نطاق التدريب المهني.
    La liste des fonctions exigées a été établie et il a été procédé promptement au choix du système d'ERP. UN تم، بالنسبة للحل المتمثل في تخطيط موارد المؤسسات، تحديد المتطلبات مع إيلاء العناية الواجبة في اختيار هذا الحل.
    Elle porte sur des questions liées au choix, à la forme et à l'application des noms géographiques en Malaisie. UN ويتناول مسائل تتعلق باختيار الأسماء الجغرافية وأشكالها وتطبيقها في ماليزيا.
    Une attention particulière sera accordée aux aspects juridiques, à la logistique et aux questions liées au choix d'un système électoral. UN وسيولى اهتمام خاص للمسائل القانونية والإمدادية والمسائل المتصلة باختيار نظام انتخابي.
    Les restrictions qui s'appliquent au choix des méthodes et moyens découlent des notions d'humanité. UN وتنبع القيود التي تنطبق على اختيار الأساليب والوسائل من مفاهيم الإنسانية.
    Ces organisations aident aussi au choix des auteurs à étudier ainsi que des enseignants, ainsi qu'à leur formation. UN كما تساعد في اختيار مؤلفي الكتب الدراسية، علاوة على اختيار المدرسين وتدريبهم.
    Il a en outre participé à une consultation financée conjointement en vue de formuler des recommandations relatives au choix d'une méthode et d'une politique de financement. UN وشارك المكتب في مهمة استشارية ممولة تمويلا مشتركا لتوفير توصيات لاختيار منهجية وسياسة للتمويل.
    L'accès aux services de planification de la famille, à la contraception et au choix d'interrompre une grossesse a également été amélioré. UN كما يتم الحصول على خدمات محسنة لتنظيم الأسرة ومنع الحمل واختيار إنهاء الحمل.
    Il prie donc le représentant de l'Autriche de bien vouloir veiller au choix des mots qu'il emploie. UN وهو بالتالي يريد تحذير ممثل النمسا بلطف إلى اختيار كلماته.
    Cela s'applique particulièrement au choix des récipients des échantillons. UN ويرتبط ذلك بصفة خاصة عند اختيار حاويات العينات.
    Toutefois, nous refusons qu'une partie fixe des conditions ou impose une finalité au choix des habitants; UN ونحن على أي حال نقف بصلابة ضد أن يقوم أي طرف بوضع شروط مسبقة أو أن يحدد هدفا نهائيا يتعلق بحق الشعب في الاختيار.
    Elle aimerait en outre connaître les critères qui président au choix des pays dans lesquels se rend le Représentant spécial. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة المعايير التي استخدمها الممثل الخاص في انتقاء البلدان التي زارها.
    Certaines infractions, dites < < infractions hybrides > > , peuvent, au choix de l'accusé, faire l'objet d'une procédure simplifiée devant la Magistrate's Court ou d'un procès sur inculpation devant la Supreme Court. UN وهناك بعض الجنايات التي يجوز محاكمتها إما بالإجراءات الموجزة في محكمة الصلح أو بالاستناد إلى اتهام جنائي في المحكمة العليا، حسب اختيار الشخص المتهم.
    - De remplacer, au paragraphe 2, les mots " au choix de la partie contrôlante " par " à la demande de la partie contrôlante " . UN - الاستعاضة في الفقرة 2 عن العبارة " إذا اختار الطرف المسيطر ذلك " بالعبارة " بناء على طلب الطرف المسيطر " .
    Les délégations se sont accordées à reconnaître la gravité de la plainte, en faisant valoir qu'il faudrait rappeler sérieusement aux organisations non gouvernementales leur responsabilité quant au choix de leurs représentants. UN واتفقت الوفود على خطورة الشكوى وأشارت إلى ضرورة تذكير المنظمات غير الحكومية بصورة جدية بمسؤولياتها عن اختيار ممثليها.
    4.14 L'élément le plus important dans l'affaire à l'examen est le fait que la séparation de l'auteur et de son père depuis la naissance de l'auteur jusqu'en septembre 2004 était due uniquement au choix du père de vivre à l'étranger avec sa nouvelle famille. UN 4-14 وأهم عامل في القضية الحالية هو أن انفصال صاحب البلاغ عن والده منذ ولادته حتى أيلول/سبتمبر 2004 كان يعود كلياً إلى خيار والده المتمثل في العيش في الخارج مع أسرته الجديدة.
    152. Selon le problème qui a conduit à la suspension de l'admissibilité au bénéfice des mécanismes, il est procédé, au choix du secrétariat, à un examen centralisé ou à un examen dans le pays, comme prévu dans les parties II, III, IV et V des présentes lignes directrices. UN 152- تبعاً للقضية التي أدت إلى تعليق الأهلية للاشتراك في الآليات، يجري الاستعراض كاستعراض مركزي أو كاستعراض يجري في إطار زيارة داخل القطر كما هو منصوص عليه في الجزء الثاني أو الثالث أو الرابع أو الخامس من هذه المبادئ التوجيهية، وبحسب ما تراه الأمانة ملائماً().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد