La question de Palestine est au coeur du conflit du Moyen-Orient. | UN | إن قضية فلسطين هي جوهر الصراع في الشرق اﻷوسط. |
Il convient de ne pas oublier que la question de Palestine est au coeur du conflit du Moyen-Orient. | UN | ويجب علينا ألا ننسى أن قضية فلسطين هي جوهر الصراع في الشرق اﻷوسط. |
La question palestinienne est au coeur du conflit arabo-israélien. | UN | إن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي الإسرائيلي. |
La question de Palestine est au coeur du conflit du Moyen-Orient. | UN | إن القضية الفسطينية هي لب الصراع في الشرق اﻷوسط. |
Chypre a maintes fois indiqué qu'elle partage l'opinion selon laquelle la question de Palestine est au coeur du conflit du Moyen-Orient. | UN | وأوضحت قبرص مرارا وتكرارا أنها تشاطر الرأي القائل إن القضية الفلسطينية هي لب الصراع في الشرق الأوسط. |
Se déclarant profondément préoccupée par le fait qu'aucune solution juste n'ait été apportée au problème de la Palestine, qui est au coeur du conflit arabo-israélien depuis 1948, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء عدم تحقيق حل عادل لمشكلة فلسطين، التي تمثل لب النزاع العربي الاسرائيلي منذ عام ٨٤٩١، |
1. Réaffirme la nécessité de parvenir à un règlement pacifique, sous tous ses aspects, de la question de Palestine, qui est au coeur du conflit arabo-israélien; | UN | " ١ - تؤكد من جديد ضرورة التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، جوهر النزاع العربي - اﻹسرائيلي، من جميع جوانبها؛ |
La question de Palestine est et continuera d'être au coeur du conflit israélo-arabe et de la crise au Moyen-Orient. | UN | لقــد كانــت القضية الفلسطينية، ولا تزال، جوهر الصراع العربــي اﻹســرائيلي وأزمة الشرق اﻷوسط. |
La question de Palestine est au coeur du conflit israélo-arabe. La paix et la sécurité ne peuvent prévaloir dans la région si cette question n'est pas résolue. | UN | إن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي اﻹسرائيلي ولا يمكن أن يستتب اﻷمن والسلام في المنطقة بدون حل هذه القضية. |
Sri Lanka a toujours considéré que la question de Palestine était au coeur du conflit arabo-israélien. | UN | وتعتبر سري لانكا دائما أن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي - الاسرائيلي. |
La question palestinienne, qui est au coeur du conflit arabo-israélien, traverse une phase délicate, qui exige de la communauté internationale davantage de mobilisation pour faire avancer les pourparlers de paix. | UN | فالقضية الفلسطينية، التي هي جوهر الصراع العربي الإسرائيلي، تمر بظروف حرجة، تفرض على المجتمع الدولي مزيدا من التعبئة من أجل دفع مفاوضات السلام نحو الأمام. |
Chaque année nous nous réunissons pour réaffirmer notre volonté de trouver une issue à la question de Palestine, qui se trouve au coeur du conflit arabo-israélien. | UN | ونحن نجتمع سنويا لتجديد التزامنا بهدف إيجاد حل لقضية فلسطين التي تمثل جوهر الصراع العربي - الإسرائيلي. |
L'occupation israélienne est au coeur du conflit tragique que le Moyen-Orient connaît depuis longtemps. | UN | 27 - الاحتلال الإسرائيلي هو جوهر الصراع المأسوي الذي دام مدة طويلة في الشرق الأوسط. |
La question palestinienne est au coeur du conflit arabo-israélien. | UN | ولا تزال القضية الفلسطينية هي لب الصراع العربي الإسرائيلي. |
La question de Palestine qui revêt une importance décisive pour le Mouvement des non-alignés, est au coeur du conflit au Moyen-Orient. | UN | وقضية فلسطين، التي هي بالغة الأهمية بالنسبة لحركة عدم الانحياز، تشكل لب الصراع في الشرق الأوسط. |
Il a ensuite énuméré les questions fondamentales qui étaient au coeur du conflit au Moyen-Orient. | UN | وبعد ذلك حدد الأمين العام ما أسماه بالقضايا الأساسية التي تشكل لب الصراع في الشرق الأوسط. |
La question de la Palestine, qui est au coeur du conflit israélo-arabe, doit demeurer au centre des préoccupations de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن قضيــة فلسطين لب الصراع العربي/ الاسرائيلي، وينبغـــي أن تظل في صميم اهتمامات اﻷمم المتحدة. |
Comme l'Assemblée générale l'a maintes fois affirmé, la question de Palestine est au coeur du conflit du Moyen-Orient et la paix dans la région doit être fondée sur un règlement global, juste et durable, établi sous les auspice de l'ONU. | UN | وكما ذكر بصورة متكررة ، فإن القضية الفلسطينية هي لب الصراع في الشرق اﻷوسط، وينبغي أن يستند السلم في المنطقة إلى حل شامل وعادل ودائم تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Israël n'a pas non plus abandonné sa politique d'annexion de la Jérusalem arabe, de judaïsation et d'expansion de ses colonies de peuplement illégales en vue de modifier la composition démographique de la Ville Sainte qui est au coeur du conflit israélo-palestinien. | UN | كما أنها لم تتوقف عن ســياساتها في ضم القــدس العربية وتهويدها وبناء المستوطنات غير القانونية فيها بهدف تغيير الطبيعة الديموغرافية للمدينة المقدسة التي هي لب النزاع اﻹسرائيلي الفلسطيني. |
Le rapport du Comité (A/50/35) contient une gamme étendue d'activités menées par le système des Nations Unies en faveur de la promotion d'un règlement complet, juste et durable de la question de Palestine, qui est au coeur du conflit arabo-israélien. | UN | ويقدم لنا تقرير اللجنة A/50/35 عرضا عاما لﻷنشطة التي اضطلعت بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل النهوض بتسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين التي تمثل لب النزاع العربي - اﻹسرائيلي. |
Une étape décisive a été franchie dans la longue histoire de la question de Palestine, qui est au coeur du conflit arabo-israélien au Moyen-Orient. | UN | ٨٦ - لقد بلغت قضية فلسطين، جوهر النزاع العربي - اﻹسرائيلي في الشرق اﻷوسط، مرحلة حاسمة في تاريخها الطويل. |
Le Rapporteur spécial souligne ensuite que le contrôle des ressources et du pouvoir est au coeur du conflit et que le problème du pétrole ne fait que l'exacerber. | UN | وأكد المقرر الخاص بعد ذلك أن السيطرة على الموارد والسلطة تقع في قلب الصراع وأن مشكلة النفط لا تعمل إلا على تفاقمها. |