L'accès au combustible et au bois de chauffage et leur utilisation dans les contextes humanitaires présentent toute une série de dangers. | UN | ويمثل الحصول على الوقود وحطب الحريق واستخدامهما في الأوضاع الإنسانية مجموعة من الأخطار الجدية. |
La coopération doit également porter sur des secteurs tels que la formation du personnel, la question de l'accès au combustible nucléaire et son approvisionnement garanti, et la gestion du combustible usé et des déchets radioactifs. | UN | وينبغي أن تتضمن مواضيع التعاون تدريب الأفراد، ومسألة الحصول على الوقود النووي والإمداد بـه بصورة آمنـة، وإدارة الوقود المستنفَـد والنفايات المشعة. |
La coopération doit également porter sur des secteurs tels que la formation du personnel, la question de l'accès au combustible nucléaire et son approvisionnement garanti, et la gestion du combustible usé et des déchets radioactifs. | UN | وينبغي أن تتضمن مواضيع التعاون تدريب الأفراد، ومسألة الحصول على الوقود النووي والإمداد بـه بصورة آمنـة، وإدارة الوقود المستنفَـد والنفايات المشعة. |
Il faut également garantir un accès équitable de tous au combustible nucléaire, en interdisant tout monopole de l'offre de combustible nucléaire. | UN | ويجب أيضا ضمان توفر سبل الوصول إلى الوقود النووي، وألا يسمح بأي احتكار على إمداد الوقود النووي. |
En outre, nous devons encore renforcer les initiatives existantes concernant les assurances multilatérales relatives au combustible nucléaire. | UN | ونحتاج علاوة على ذلك إلى تطوير المبادرات القائمة الرامية إلى توفير ضمانات الإمداد بالوقود النووي المتعددة الأطراف. |
D'un autre côté, le produit des procédés pyrochimiques est aussi moins adapté au recyclage dans du combustible MOX pour réacteurs thermiques, ce qui limite son utilisation essentiellement au combustible destiné aux réacteurs à neutrons rapides. | UN | بيد أنه أيضاً يجعل نواتج العمليات الكيميائية الحرارية أقل ملاءمة لغرض إعادة استخدامها ضمن وقود موكس في المفاعلات الحرارية، وهو ما يجعل استخدامها مقتصراً إلى حد كبير على وقود المفاعلات السريعة. |
Les pays menant des programmes électronucléaires à des fins pacifiques devraient se voir garantir l'accès au cycle du combustible ou au combustible lui-même à des prix de marché. | UN | وينبغي أن تكفل للبلدان التي تجري برامج نووية كهربائية للأغراض السلمية إمكانية الحصول على دورة الوقود أو على الوقود ذاته بأسعار السوق. |
Les pays menant des programmes électronucléaires à des fins pacifiques devraient se voir garantir l'accès au cycle du combustible ou au combustible lui-même à des prix de marché. | UN | وينبغي أن تكفل للبلدان التي تجري برامج نووية كهربائية للأغراض السلمية إمكانية الحصول على دورة الوقود أو على الوقود ذاته بأسعار السوق. |
En même temps, les États qui ont renoncé à se doter d'équipements d'enrichissement et de retraitement devraient être assurés d'un accès, à des prix raisonnables, au combustible destiné à des réacteurs civils. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يتاح للدول التي تتخلى عن مرافق التخصيب وإعادة المعالجة إمكانية الحصول، على نحو موثوق وبتكاليف معقولة، على الوقود اللازم لتشغيل المفاعلات المدنية. |
Deuxièmement, nous appuyons les efforts déployés actuellement pour mettre sur pied un cadre pour l'utilisation de l'énergie nucléaire dans le but de fournir un accès fiable au combustible et aux technologies nucléaires tout en contrôlant les activités nucléaires sensibles. | UN | ثانياً، نحن نؤيد المساعي الحالية لتطوير إطار جديد لاستخدام الطاقة النووية بهدف إتاحة الحصول على الوقود والتكنولوجيا النووية بصورة يعول عليها مع مراقبة الأنشطة النووية الحساسة. |
Accès fiable au combustible nucléaire: Compte tenu de la nécessité d'assurer l'approvisionnement en combustible, les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie se sont engagés à fournir un accès fiable au combustible nucléaire. | UN | سبل موثوقة للحصول على الوقود النووي: إن الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، إذ يدركان الحاجة إلى سبل مأمونة للإمداد بالوقود، قد أعربتا عن التزامهما بإيجاد سبل موثوقة للحصول على الوقود النووي. |
○ Mettre en place avec l'AIEA, un mécanisme multilatéral permanent qui permette d'accéder de manière fiable au combustible nucléaire iranien, sur la base d'idées à examiner à la prochaine réunion du Conseil des gouverneurs. | UN | إنشاء آلية متعددة الأطراف دائمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل الحصول بشكل موثوق على الوقود النووي بناء على الأفكار التي من المقرر النظر فيها في الاجتماع المقبل لمجلس المحافظين. |
Pour les États qui choisissent l'énergie nucléaire, l'accès au combustible nucléaire devrait être strictement réglementé, tout en étant impartial et juste. | UN | فبالنسبة للدول التي تختار امتلاك الطاقة النووية، ينبغي أن يكون الحصول على الوقود النووي التزاما منظما على نحو صارم ونزيها وعادلا. |
L'AIEA devrait poursuivre ses débats sur les approches multilatérales et la multilatéralisation du cycle du combustible nucléaire afin de mettre en place un système international honnête et non discriminatoire qui permette à la fois de promouvoir la non-prolifération des armes nucléaires et d'assurer l'accès de tous les États intéressés au combustible nucléaire. | UN | وينبغي للوكالة مواصلة نقاشاتها بشأن النهج المتعددة الأطراف التي تعتمدها لمعالجة دورة الوقود النووي وبشأن مشاركة أطراف متعددة في هذه الدورة بغرض إنشاء نظام دولي عادل وغير تمييزي يرمي إلى تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية وفي الوقت نفسه ضمان حصول جميع الدول المهتمة على الوقود النووي. |
○ Mettre en place avec l'AIEA, un mécanisme multilatéral permanent qui permette d'accéder de manière fiable au combustible nucléaire iranien, sur la base d'idées à examiner à la prochaine réunion du Conseil des gouverneurs. | UN | إنشاء آلية متعددة الأطراف دائمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل الحصول بشكل موثوق على الوقود النووي بناء على الأفكار التي من المقرر النظر فيها في الاجتماع المقبل لمجلس المحافظين. |
Il faut également garantir un accès équitable de tous au combustible nucléaire, en interdisant tout monopole de l'offre de combustible nucléaire. | UN | ويجب أيضا ضمان توفر سبل الوصول إلى الوقود النووي، وألا يسمح بأي احتكار على إمداد الوقود النووي. |
À cet égard, un système sûr et bien organisé de combustible destiné aux réacteurs nucléaires civils, devrait être mis en place tandis que tous les États devraient avoir l'assurance d'un accès équitable au combustible destiné à leurs réacteurs à un prix raisonnable. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تطوير نظام آمن وجيد التنظيم لضخ الوقود إلى المفاعلات النووية المدنية وضمان الإمكانية المتساوية للوصول من جانب جميع الدول إلى الوقود اللازم لهذه المفاعلات والمعتدل السعر. |
Cela pourrait être fait en plaçant toutes les transactions relatives au combustible nucléaire sous les auspices d'une banque du combustible nucléaire. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال وضع جميع المعاملات المتعلقة بالوقود النووي تحت رعاية بنك للوقود النووي. |
Il convient également de mettre sur pied un régime robuste et soutenu par la communauté internationale de services relatifs au combustible concernant à la fois l'approvisionnement en combustible et l'élimination des déchets. | UN | وينبغي إنشاء نظام مكين لخدمات الطاقة بحيث يحظى بمساندة دولية ويغطي الإمداد بالوقود والتخلص من النفايات. |
D'un autre côté, le produit des procédés pyrochimiques est aussi moins adapté au recyclage dans du combustible MOX pour réacteurs thermiques, ce qui limite son utilisation essentiellement au combustible destiné aux réacteurs à neutrons rapides. | UN | بيد أنه أيضاً يجعل نواتج العمليات الكيميائية الحرارية أقل ملاءمة لغرض إعادة استخدامها ضمن وقود موكس في المفاعلات الحرارية، وهو ما يجعل استخدامها مقتصراً إلى حد كبير على وقود المفاعلات السريعة. |
24. M. Dolfe (Suède) dit que les assurances multilatérales relatives au combustible nucléaire et l'action de l'AIEA dans ce domaine doivent bénéficier d'un haut rang de priorité. | UN | 24 - السيد دولفي (السويد): قال إنه ينبغي إيلاء الأولوية العليا لضمانات الوقود النووي متعددة الأطراف وعمل الوكالة في هذا المجال. |
L'AIEA peut être un partenaire important en garantissant une approche non discriminatoire au combustible nucléaire et en encourageant un climat de confiance et de coopération entre fournisseurs et consommateurs. | UN | ويمكن أن تكون الوكالة الدولية شريكا هاما في ضمان اتّباع نهج غير تمييزي بخصوص الوقود النووي، وفي تعزيز جو من الثقة والتعاون بين الموردين والمستهلكين. |
Des mesures similaires sont actuellement appliquées au combustible à l'UHE d'origine russe. | UN | كما يجري في الوقت الحاضر اتخاذ إجراءات مماثلة فيما يخص وقود اليورانيوم الشديد الإثراء المورَّد من مصادر روسية. |
Une extension de cette proposition au combustible non fourni par la Russie est à l'étude. | UN | وجارٍ بحث تمديد هذا الاقتراح ليشمل الوقود غير الروسي المصدر. |