18. Le Groupe de travail a noté que le Président demanderait au Comité d'examiner, à sa cinquante-septième session, la possibilité de prolonger son plan de travail. | UN | ١٨- ولاحظ الفريق العامل أنَّ الرئيس سيطلب إلى اللجنة أن تنظر في تمديد خطة عمل الفريق العامل في دورتها السابعة والخمسين. |
1.2 Le 30 juillet 2008, l'État partie a demandé au Comité d'examiner la question de la recevabilité de la communication séparément du fond, conformément au paragraphe 3 de l'article 97 du Règlement intérieur du Comité. | UN | 1-2 وفي 30 تموز/يوليه 2008، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تنظر في مقبولية البلاغ بصورة منفصلة عن أسسه الموضوعية، وفقاً للفقرة 3 من المادة 97 من النظام الداخلي للجنة. |
Elle soutient que ses demandes d'indemnisation ont été rejetées à chaque instance judiciaire et demande au Comité d'examiner sa communication au fond. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ بأن المحاكم بمختلف درجاتها قد رفضت مطالباتها بالتعويض، ومن ثم فهي تطلب إلى اللجنة النظر في الأسس الموضوعية لبلاغها. |
À la reprise de sa session de 1999, le manque de temps n'avait pas permis au Comité d'examiner la demande d'admission du Kashmiri American Council. | UN | 13 - لم تتمكن اللجنة من النظر في طلب المجلس الكشميري الأمريكي في دورتها المستأنفة لعام 1999، نظرا لضيق الوقت. |
L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. | UN | وكانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس أن يقوم بمتابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعاً لذلك. |
Le temps de réunion supplémentaire permettrait aussi au Comité d'examiner davantage de communications émanant de particuliers et, partant, de réduire l'arriéré des requêtes non encore examinées. | UN | وسيتيح الوقت الإضافي للاجتماعات أيضاً للجنة النظر في البلاغات الفردية الإضافية، مما يخفف من العبء الحالي للأعمال المتراكمة من القضايا التي ما زالت معروضة على اللجنة. |
De même, il n'appartenait pas au Comité d'examiner les instructions données au jury par le juge du fond, sauf s'il pouvait être établi qu'elles avaient été manifestement arbitraires et avaient représenté un déni de justice. | UN | وبالمثل فإنه ليس من اختصاص اللجنة استعراض ما أعطاه قاضي الموضوع من تعليمات محددة للمحلفين، إلا إذا تأكدت من أن هذه التعليمات كانت تعسفية بشكل واضح أو تعتبر إنكاراً للعدالة. |
6.11 Sans demander au Comité d'examiner les comptes rendus d'audience du procès pour assassinat, l'auteur souligne également les erreurs qui auraient été commises au cours de ce procès, dont l'issue aurait pu être différente. | UN | 6-11 ودون أن يطلب صاحب البلاغ من اللجنة النظر في محاضر جلسات المحاكمة على جريمة القتل، يشير أيضاً إلى الأخطاء المزعومة التي وقعت أثناء سير محاكمته والتي كان يمكن أن تغير نتيجة الدعوى. |
116. Après la parution du rapport du Secrétaire général sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997 (A/C.5/50/57), le Bureau du Comité des conférences a convenu qu'il incombait au Comité d'examiner l'impact de ce rapport sur les services de conférence. | UN | ١١٦ - عقب صدور تقرير اﻷمين العام عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ (A/C.5/50/57)، قرر مكتب لجنة المؤتمرات أن من مسؤولية اللجنة أن تدرس أثر هذا التقرير على خدمات المؤتمرات. |
On a fait valoir que des États souverains étaient habilités à soumettre de nouvelles propositions à l'examen du Comité spécial, conformément à son mandat, et que le fait de ne pas permettre au Comité d'examiner ces propositions tout en lui reprochant un manque de résultats n'était pas acceptable. | UN | وجرى التشديد على أن من حق الدول ذات السيادة تقديم مقترحات جديدة ذات صلة لكي تنظر فيها اللجنة الخاصة وفقا لولايتها، وأنه ليس من المقبول ألا يسمح للجنة الخاصة بالنظر في هذه المقترحات، مع انتقادها في الوقت نفسه لعدم التوصل إلى نتائج. |
1.2 Le 11 octobre 2006, l'État partie a demandé au Comité d'examiner la question de la recevabilité de la communication séparément du fond, conformément au paragraphe 3 de l'article 97 du Règlement intérieur du Comité. | UN | 1-2 وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2006، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تنظر في مقبولية البلاغ بصورة منفصلة عن أسسه الموضوعية، وفقاً للفقرة 3 من المادة 97 من النظام الداخلي للجنة. |
1.2 Le 11 octobre 2006, l'État partie a demandé au Comité d'examiner la question de la recevabilité de la communication séparément du fond, conformément au paragraphe 3 de l'article 97 du Règlement intérieur du Comité. | UN | 1-2 وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2006، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تنظر في مقبولية البلاغ بصورة منفصلة عن أسسه الموضوعية، وفقاً للفقرة 3 من المادة 97 من النظام الداخلي للجنة. |
1.2 En date du 4 août 2008, l'État partie a demandé au Comité d'examiner la question de la recevabilité de la communication séparément du fond, conformément au paragraphe 3 de l'article 97 du Règlement intérieur du Comité. | UN | 1-2 وفي 4 آب/أغسطس 2008، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تنظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية، وفقاً للفقرة 3 من المادة 97 من النظام الداخلي للجنة. |
1.2 Le 30 juillet 2008, l'État partie a demandé au Comité d'examiner la question de la recevabilité de la communication séparément du fond, conformément au paragraphe 3 de l'article 97 du Règlement intérieur du Comité. | UN | 1-2 وفي 30 تموز/يوليه 2008، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تنظر في مقبولية البلاغ بصورة منفصلة عن أسسه الموضوعية، وفقاً للفقرة 3 من المادة 97 من النظام الداخلي للجنة. |
Si la réserve devait être considérée comme concernant leurs griefs, les auteurs demanderaient au Comité d'examiner si elle est compatible avec l'objet et le but du Protocole facultatif. | UN | وإذا ارتئي أن التحفظ يشمل مطالبتهم، فإن أصحاب البلاغ يطلبون إلى اللجنة النظر فيما إذا كانت هذه المطالبة تتفق مع هدف وغاية البروتوكول الاختياري. |
1.2 Le 20 mai 2010, l'État partie a demandé au Comité d'examiner la question de la recevabilité de la communication séparément du fond, conformément au paragraphe 3 de l'article 97 du Règlement intérieur du Comité. | UN | 1-2 وفي 20 أيار/مايو 2010، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة النظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية، وفقاً للفقرة 3 من المادة 97 من النظام الداخلي للجنة. |
Ceci permet au Comité d'examiner tant la question de la recevabilité que le fond de l'affaire à ce stade, conformément au paragraphe 1 de l'article 94 de son règlement intérieur. | UN | وهذا يمكّن اللجنة من النظر في المرحلة الراهنة، في مقبولية البلاغ وفي موضوعه في آن معاً عملا بالفقرة 1 من المادة 94 من نظامها الداخلي. |
Page Convaincue de la nécessité d'adopter des mesures pour permettre au Comité d'examiner à fond et en temps voulu les rapports présentés par les États parties et de s'acquitter de toutes les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ تدابير تُمكن اللجنة من النظر بطريقة دقيقة وفي حينه في التقارير المقدمة إليها من الدول اﻷطراف، ومن الاضطلاع بجميع مسؤولياتها بموجب الاتفاقية، |
L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. | UN | وكانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس أن يقوم بمتابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعا لذلك. |
Le temps de réunion supplémentaire permettrait aussi au Comité d'examiner davantage de communications émanant de particuliers et, partant, de réduire l'arriéré des requêtes non encore examinées. | UN | وسيتيح الوقت الإضافي للاجتماعات أيضاً للجنة النظر في البلاغات الفردية الإضافية، مما يخفف من العبء الحالي للأعمال المتراكمة من القضايا التي ما زالت معروضة على اللجنة. |
De même il n'appartenait pas au Comité d'examiner les instructions données au jury par le juge du fond, sauf s'il pouvait être établi qu'elles avaient été manifestement arbitraires ou avaient représenté un déni de justice. | UN | وبالمثل، ليس من اختصاص اللجنة استعراض التعليمات المحددة التي يصدرها قاضي الموضوع الى هيئة المحلفين، إلا إذا أمكن الجزم بأن التعليمات الصادرة الى هيئة المحلفين كانت على نحو واضح تعسفية أو بلغت حد الحرمان من العدالة. |
4.1 Dans une lettre datée du 19 juin 2008, l'État partie conteste la recevabilité de la communication et demande au Comité d'examiner la question de la recevabilité séparément du fond. | UN | 4-1 طعنت الدولة الطرف، في رسالة مؤرخة 19 حزيران/يونيه 2008، في مقبولية البلاغ وطلبت من اللجنة النظر في المقبولية بمعزل عن الأسس الموضوعية. |
" Après la parution du rapport du Secrétaire général sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997 (A/C.5/50/57), le Bureau du Comité des conférences a convenu qu'il incombait au Comité d'examiner l'impact de ce rapport sur les services de conférence. | UN | " في أعقاب صدور تقرير اﻷمين العام بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ (A/C.5/50/57)، اتفق مكتب لجنة المؤتمرات على أن من مسؤولية اللجنة أن تدرس اﻵثار التي تترتب على هذا التقرير في خدمات المؤتمرات. |
L'on a également fait valoir que des États souverains étaient habilités à soumettre de nouvelles propositions à l'examen du Comité spécial, conformément à son mandat, et que le fait de ne pas permettre au Comité d'examiner ces propositions tout en lui reprochant un manque de résultats était paradoxal. | UN | 71 - وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن من حق الدول ذات السيادة أن تقدم مقترحات جديدة هادفة لكي تنظر فيها اللجنة الخاصة وفقاً لولايتها، وأنه من قبيل المفارقة ألاّ يُسمح للجنة الخاصة بالنظر في هذه المقترحات، مع انتقادها، في الوقت نفسه، لعدم التوصل إلى نتائج. |
Il a demandé au Comité d'examiner la question de la recevabilité de la communication séparément de celle du fond. | UN | وطلبت أن تنظر اللجنة في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
De même, il n'appartient pas au Comité d'examiner les instructions données au jury par le juge de fond, sauf s'il peut être établi qu'elles ont été manifestement arbitraires et ont représenté un déni de justice. | UN | كما أنه ليس للجنة أن تراجع التوجيهات المحددة التي يصدرها قضاة المحاكم للمحلفين ما لم يثبت أن التعليمات الموجهة للمحلفين كانت واضحة التعسف أو كان فيها إنكار للعدالة. |
Il demande au Comité d'examiner les circonstances de sa mort au regard d'une violation possible du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | ويطلب المحامي من اللجنة أن تنظر في ظروف هذه الوفاة من حيث احتمال وقوع انتهاك للفقرة ١ من المادة ٦ من العهد. |