ويكيبيديا

    "au comité international de la croix-rouge" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للجنة الصليب الأحمر الدولية
        
    • لجنة الصليب الأحمر الدولية في
        
    • للجنة الدولية للصليب الأحمر
        
    • إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية
        
    • لجنة الصليب اﻷحمر الدولية
        
    • إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر
        
    • بلجنة الصليب الأحمر الدولية
        
    • للجنة الصليب اﻷحمر الدولية من
        
    • ولجنة الصليب الأحمر
        
    • وللجنة الصليب الأحمر الدولية
        
    • على اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر
        
    • الى لجنة الصليب اﻷحمر
        
    • في لجنة الصليب الأحمر الدولية
        
    En période de conflit armé, l'emplacement de tous les lieux de détention devrait être communiqué au Comité international de la Croix-Rouge; UN وفي أوقات النزاعات المسلحة، يجب الكشف للجنة الصليب الأحمر الدولية عن أماكن جميع مرافق الاحتجاز؛
    Je suis très reconnaissant au Comité international de la Croix-Rouge (CICR) pour le rôle qu'il a joué. UN وأنا في الواقع ممتن للجنة الصليب الأحمر الدولية على الدور الذي تضطلع به.
    Sachant gré au Comité international de la Croix-Rouge des efforts qu'il ne cesse de faire pour promouvoir et mieux faire connaître le droit international humanitaire, en particulier les Conventions de Genève et les Protocoles additionnels, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية في سبيل تعزيز القانون الإنساني الدولي والتعريف به على نطاق واسع، ولا سيما اتفاقيات جنيف والبروتوكولان الإضافيان،
    Je sais gré au Comité international de la Croix-Rouge des efforts qu'il ne cesse de déployer dans ce domaine. UN كما أعرب عن امتناني للجنة الدولية للصليب الأحمر عن جهودها المستمرة في ذلك الصدد.
    En 2004, cette base de données a été transmise au Comité international de la Croix-Rouge pour analyse. UN وفي عام 2004، قُدمت قاعدة البيانات إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية من أجل تحليلها.
    De plus, les autorités continuent à refuser au Comité international de la Croix-Rouge (CICR) l’accès aux prisons et lieux de détention. UN وإلى جانب ذلك، تواصل السلطات رفض تمكين لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من الوصول إلى السجون وأماكن الاحتجاز.
    À l'époque, la question avait été portée devant la Société des Nations qui l'avait renvoyée au Comité international de la Croix-Rouge. UN وقد عُرضت هذه المسألة على عصبة الأمم، التي أحالتها إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Je vous remercie de donner la parole au Comité international de la Croix-Rouge. UN سيدي الرئيس، أشكر لكم إعطاء الكلمة للجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Ils ont exhorté l'Érythrée à donner au Comité international de la Croix-Rouge un accès sans restriction aux établissements carcéraux. UN وحثت إريتريا على السماح للجنة الصليب الأحمر الدولية بالوصول إلى السجون دون قيود.
    :: Le rapatriement des enfants associés aux forces ou groupes armés incombe au premier chef au Comité international de la Croix-Rouge. UN :: تتمثل المسؤولية الأساسية للجنة الصليب الأحمر الدولية في إعادة الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة إلى أوطانهم.
    Je suis reconnaissant au Comité international de la Croix-Rouge pour la diligence dont il a fait preuve à cet égard. UN وأعرب عن امتناني للجنة الصليب الأحمر الدولية لما تبذله من مساعي دؤوبة في هذا الصدد.
    Je sais profondément gré au Front POLISARIO de ce geste et tiens à exprimer ma reconnaissance au Comité international de la Croix-Rouge et à tous ceux qui ont facilité le rapatriement des prisonniers libérés. UN وأود أن أعرب عن تقديري العميق لجبهة بوليساريو على هذه البادرة وعن امتناني للجنة الصليب الأحمر الدولية وجميع من ساعدوا في تيسير إعادة الأسرى إلى وطنهم.
    Sachant gré au Comité international de la Croix-Rouge des efforts qu'il ne cesse de faire pour promouvoir et mieux faire connaître le droit international humanitaire, en particulier les Conventions de Genève et les Protocoles additionnels, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية في سبيل تعزيز القانون الإنساني الدولي والتعريف به على نطاق واسع، ولا سيما اتفاقيات جنيف والبروتوكولان الإضافيان،
    Sachant gré au Comité international de la Croix-Rouge des efforts qu'il ne cesse de faire pour promouvoir et mieux faire connaître le droit international humanitaire, en particulier les Conventions de Genève et les Protocoles additionnels, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية في سبيل تعزيز القانون الإنساني الدولي والتعريف به على نطاق واسع، ولا سيما اتفاقيات جنيف والبروتوكولان الإضافيان،
    Nous sommes un gouvernement conscient de ses responsabilités et nous continuerons d'accorder au Comité international de la Croix-Rouge, aux institutions des Nations Unies et autres institutions humanitaires reconnues le libre accès aux régions touchées. UN وبصفتنا حكومة مسؤولة، سنستمر في توفير إمكانية الوصول دون عوائق إلى المناطق المتضررة بالصراع للجنة الدولية للصليب الأحمر ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الإنسانية المعترف بها.
    Les mécanismes de contrôle externe du système carcéral étant pour l'heure limités, le Gouvernement devrait donner au Comité international de la Croix-Rouge et à des commissions nationales de contrôle le libre accès aux établissements pénitentiaires. UN ونظرا لقلة آليات الرقابة الخارجية لنظام السجون في الوقت الحاضر، ينبغي أن تسمح الحكومة للجنة الدولية للصليب الأحمر ومجموعات الرصد الوطنية بالوصول الكامل إلى السجون.
    Les procédures relatives aux traitements des personnes retenues font explicitement mention des informations à transmettre aux organismes extérieurs, notamment au Comité international de la Croix-Rouge (CICR). UN وتتضمن الإجراءات المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحتجزين صراحة المعلومات التي ينبغي تقديمها إلى الهيئات الخارجية، ولا سيما إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Comme les membres l'auront remarqué, le texte est largement repris de la résolution de 1990 accordant le statut d'observateur au Comité international de la Croix-Rouge. UN إن النص في معظمه، كما يلاحظ اﻷعضاء، مأخوذ من قرار عام ١٩٩٠ الذي يمنح لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مركز المراقبة.
    12. L'arrestation de M. Jayasundaram a été officiellement notifiée au Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et à la Commission nationale sri-lankaise des droits de l'homme. UN 12- وتم تبليغ القبض على السيد جاياسوندرام رسمياً إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في سري لانكا.
    La plupart d'entre eux confient au Comité international de la Croix-Rouge (CICR) le soin de contrôler des conditions de détention des condamnés. UN وتُنيط الغالبية العظمى من تلك الاتفاقات بلجنة الصليب الأحمر الدولية مهمة تفقد ظروف احتجاز الأشخاص المدانين.
    13. Souligne qu'il importe que le Gouvernement du Myanmar prête particulièrement attention aux conditions qui règnent dans les prisons du pays et permette au Comité international de la Croix-Rouge de s'entretenir librement et confidentiellement avec les prisonniers; UN ١٣ - تؤكد أهمية أن تولي حكومة ميانمار أهمية خاصة لﻷوضاع في سجون البلد، وأن تسمح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية من الاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛
    Les familles qui vivent dans les quartiers les plus ciblés des faubourgs de la ville de Gaza ont lancé des appels de secours au personnel paramédical et au Comité international de la Croix-Rouge (CICR). UN وما برحت الأسر التي تعيش في أكثر الأحياء استهدافا على أطراف مدينة غزة تنادي المساعدين الطبيين ولجنة الصليب الأحمر الدولية لإنقاذها.
    Les membres du Conseil ont manifesté leur soutien et leur gratitude à l'Ambassadeur Vorontsov pour ses travaux ainsi qu'au Comité international de la Croix-Rouge. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم وامتنانهم للسفير فورنسوف للعمل الذي أنجزه وللجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Certains détenus n'ont jamais été jugés depuis leur enlèvement et sont incarcérés dans des prisons dont l'accès est interdit au Comité international de la Croix-Rouge et où il leur est interdit d'échanger des lettres avec leurs proches. UN وبعض المحتجزين لم يحاكموا منذ اختطافهم، وهم نزلاء سجون محظور على اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر الدخول إليها أو السماح لهم بتبادل الرسائل مع عائلاتهم، أمثال الشيخ عبد الكريم عبيد ومصطفى الديراني.
    Le Gouvernement arménien a refusé de les remettre au Comité international de la Croix-Rouge et interdit à ses représentants de pénétrer dans les zones où ils résident. UN وقد رفضت حكومة أرمينيا تسليمهم الى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ولم تسمح لممثليهم بالدخول إلى المناطق التي يقيمون فيها.
    Août 1989 Stage au Comité international de la Croix-Rouge à Genève, dans le cadre du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN آب/أغسطس 1989: تدريب في لجنة الصليب الأحمر الدولية في جنيف، في مجال القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد